Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 6:2
-
Переклад Хоменка
побачили сини Божі людських дочок, що були гарні, та й стали брати їх собі за жінок, хто котру вподобав.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї сини Божі, бачивши, що в синів чоловічих дочки хороші, брали їх за жінок, хто котору вподобав. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І побачили Божі сини лю́дських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А сини Божі побачили, що людські дочки вродливі, і брали їх собі за жінок, яких вибирали з-поміж усіх. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жёны, какую кто избрал. -
(en) King James Bible ·
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. -
(en) New International Version ·
the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose. -
(en) English Standard Version ·
the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. -
(en) New King James Version ·
that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает. -
(en) New American Standard Bible ·
that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose. -
(en) Darby Bible Translation ·
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose.