Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 5) | (Буття 7) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • І сталось, як почали люди множитися на землі та народилися в них дочки,
  • The Wickedness and Judgment of Man

    Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
  • побачили сини Божі людських дочок, що були гарні, та й стали брати їх собі за жінок, хто котру вподобав.
  • that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • І сказав Господь: "Не перебуватиме дух мій у чоловікові назавжди, бо він також є тіло, й тому віку його буде 120 років."
  • And the Lord said, “My Spirit shall not strive[a] with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • Були ж того часу велетні на землі — були вони й потім, коли сини Божі жили з дочками людськими, й ці їм родили. То були славетні велети давнини.
  • There were [b]giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Побачив Господь, що людська злоба на землі велика та що всі думки й помисли сердець увесь час тільки злі,
  • Then [c]the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent[d] of the thoughts of his heart was only evil [e]continually.
  • і жалував, що створив людину на землі, тож на серці йому стало важко;
  • And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • і сказав: "Знищу з лиця землі людину, яку я сотворив: людину, скотину, плазунів і птиць піднебесних, бо каюсь, що створив їх."
  • So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
  • Та Ной здобув ласку в очах Господніх.
  • But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • Ось родовід Ноя. Ной був чоловік праведний і досконалий між сучасниками; він ходив з Богом.
  • Noah Pleases God

    This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, [f]perfect in his generations. Noah walked with God.
  • Ной мав трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • Але земля зіпсувалася супроти Бога і була переповнена насильства.
  • The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Глянув Бог на землю, а ось вона зіпсована, бо кожне тіло занапастило свою путь на землі.
  • So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • І сказав Бог до Ноя: "Я ухвалив покласти кінець кожному тілу, бо земля переповнена насильством через них. Отож я знищу їх разом із землею.
  • The Ark Prepared

    And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
  • Зроби собі ковчег із соснового дерева. Зробиш його з переділами й просмолиш його зсередини та ззовні смолою.
  • Make yourself an ark of gopherwood; make [g]rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.
  • Зробиш його так: триста ліктів завдовжки, п'ятдесят завшир і тридцять заввиш.
  • And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred [h]cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Дах зробиш у ковчезі й зведеш його на один лікоть вище. Двері в ковчезі зробиш збоку. Збудуєш його поверхами: долішній, середній і верхній.
  • You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
  • Оце я наведу потоп вод на землю, щоб вигубити під небом всяке тіло, що в ньому віддих життя. Все, що є на землі, загине.
  • And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
  • Але з тобою я зроблю союз. Ти ввійдеш у ковчег, ти, твої сини, твоя жінка й жінки твоїх синів з тобою.
  • But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark — you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця,
  • And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • З кожного роду птаства, з кожного роду скоту й з кожного роду земних плазунів, по двоє з кожного роду прийдуть до тебе, щоб зберегти їх живими.
  • Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • Ти ж візьми для себе всяких харчів і збережи їх у себе, щоб ти й вони мали що їсти.
  • And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
  • І Ной зробив усе так, як велів йому Бог; саме так і зробив він.
  • Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.

  • ← (Буття 5) | (Буття 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025