Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 6) | (Буття 8) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Господь сказав до Ноя: "Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною.
  • The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю.
  • Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі.
  • and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
  • Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив.
  • Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
  • І зробив Ной усе, як велів йому Господь.
  • And Noah did all that the Lord commanded him.
  • Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі.
  • Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
  • І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  • З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі,
  • Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
  • прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві.
  • male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
  • І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю.
  • And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись,
  • In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  • і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей.
  • And rain fell on the earth forty days and forty nights.
  • Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег,
  • On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила.
  • They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
  • Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя.
  • Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
  • Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його.
  • The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею.
  • For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
  • Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод.
  • The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом.
  • They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  • Води піднялись угору на п'ятнадцять ліктів і закрили гори.
  • The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.ab
  • Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди.
  • Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло.
  • Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
  • Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі.
  • Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • І панували води на землі сто п'ятдесят днів.
  • The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.

  • ← (Буття 6) | (Буття 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025