Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 7) | (Буття 9) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Згадав Бог про Ноя, про всіх звірів і про всяку скотину, що були з ним у ковчезі, і навів Бог вітер на землю й води стали відпливати.
  • Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
  • Джерела безодні й небесні загати замкнулись, і дощ із неба припинився.
  • Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
  • Води ж стали раз-у-раз із землі відступати, і як проминуло сто п'ятдесят днів, опали;
  • Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
  • і сьомого місяця, сімнадцятого дня (місяця) ковчег осів на горах Арарату.
  • остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
  • А води опадали дедалі аж до десятого місяця, а першого дня десятого місяця стало видно верхів'я.
  • Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
  • По сорока днях відчинив Ной вікно, що його був зробив у ковчезі,
  • Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
  • і випустив крука, і той літав туди й сюди, поки не висохли води на землі.
  • и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
  • Тоді він випустив голуба, щоб побачити, чи опала вода з поверхні землі.
  • Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
  • Та голуб не знайшов місця, де вчепитися ногами, і повернувся в ковчег до нього, бо води вкривали ще поверхню землі. Ной простягнув руку й узяв його до себе.
  • Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
  • Ще сім днів почекав він і знову випустив голуба з ковчега.
  • Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
  • І повернувся голуб до нього надвечір із свіжозірваним оливковим листком у дзьобі, тож і довідався Ной, що води з землі відплили.
  • и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
  • Тоді почекав він ще других сім днів і випустив голуба, та цей уже не повернувся до нього.
  • Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
  • На шістсот першім році свого віку, першого місяця, першого дня цього місяця, коли води висохли на землі, Ной зняв покрівлю з ковчега й глянув, — аж ось поверхня землі була суха,
  • Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
  • а другого місяця двадцять сьомого дня земля ствердла.
  • К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
  • Тоді Бог сказав до Ноя:
  • И сказал Бог Ною:
  • "Вийди з ковчега, ти, твоя жінка, твої сини й жінки твоїх синів з тобою.
  • "Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
  • Все живе, що з тобою, з усякого тіла, птаство, скотину, плазунів, що повзають по землі, виведи з собою: нехай кишать на землі, плодяться й розмножуються на землі."
  • Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
  • І вийшов Ной із синами, з жінкою й з жінками своїх синів.
  • Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
  • Усі звірі, всі плазуни, все птаство, усе, що рухається на землі, порода за породою, вийшло з ковчегу.
  • Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
  • Тоді Ной спорудив Господеві жертовник, узяв усякого роду чистих тварин і всякого роду чистих птахів і приніс усепалення на жертовнику.
  • После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
  • Господь почув лагідний запах і сказав сам до себе: "Не проклинатиму вже більше землі через людину, бо помисли людського серця злі вже з молодощів, і не губитиму ніколи всього, що живе, як то я вчинив був.
  • Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.
  • Покіль земля землею, — сівба й жнива, холод і спека, літо й зима, день і ніч не перестануть більше бути."
  • Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь".

  • ← (Буття 7) | (Буття 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025