Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 9:13
-
Переклад Хоменка
мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Райдугу мою покладаю в хмарі, щоб вона була знаменом заповіту між мною і землею. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею. -
(ua) Переклад Турконяка ·
даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю. -
(en) King James Bible ·
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. -
(en) New International Version ·
I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. -
(en) English Standard Version ·
I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей. -
(en) New King James Version ·
I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сотворил радугу в облаках, она и есть доказательство соглашения между Мною и землёй. -
(en) New American Standard Bible ·
I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. -
(en) New Living Translation ·
I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.