Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: "Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю.
  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони.
  • And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини.
  • Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
  • But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини.
  • And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
  • Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину.
  • Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній."
  • And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • І сказав Бог до Ноя та його синів:
  • And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
  • "Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас,
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега.
  • And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю."
  • And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • Далі сказав Бог: "Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління:
  • And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах,
  • And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
  • тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння.
  • And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі."
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
  • І сказав Бог до Ноя: "Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі."
  • And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля.
  • These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • Ной почав порати землю і насадив виноградник.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився.
  • And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька.
  • And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • і сказав: "Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам!"
  • And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його!
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх.
  • God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Після потопу жив Ной 350 років.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025