Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: "Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю.
  • God’s Promise to Noah

    So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони.
  • And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
  • Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини.
  • Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
  • But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини.
  • Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
  • Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed;
    For in the image of God
    He made man.
  • Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній."
  • And as for you, be fruitful and multiply;
    Bring forth abundantly in the earth
    And multiply in it.”
  • І сказав Бог до Ноя та його синів:
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:
  • "Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас,
  • “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your [a]descendants after you,
  • та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега.
  • and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю."
  • Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • Далі сказав Бог: "Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління:
  • And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
  • I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
  • І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах,
  • It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;
  • тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння.
  • and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі."
  • The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог до Ноя: "Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі."
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана.
  • Noah and His Sons

    Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
  • Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Ной почав порати землю і насадив виноградник.
  • And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився.
  • Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька.
  • But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were [b]turned away, and they did not see their father’s nakedness.
  • І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син
  • So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
  • і сказав: "Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам!"
  • Then he said:
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brethren.”
  • Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його!
  • And he said:
    “Blessed be the Lord,
    The God of Shem,
    And may Canaan be his servant.
  • Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх.
  • May God enlarge Japheth,
    And may he dwell in the tents of Shem;
    And may Canaan be his servant.”
  • Після потопу жив Ной 350 років.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025