Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 31) | (2 Самуїла 2) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • По смерті Саула Давид, повертаючись по розгромі амалекитян, перебув два дні в Ціклазі.
  • После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
  • Аж ось третього дня приходить чоловік із табору, від Саула; одіж на ньому розірвана, а голова порохом покрита. Приступивши до Давида, він припав обличчям до землі й поклонився.
  • На третий день из лагеря Саула пришел человек в разорванной одежде, с пылью на голове. Придя к Давиду, он поклонился ему до земли.
  • Спитав його Давид: “Звідки ти прийшов?” А той йому відповів: “Я врятувався з ізраїльського табору.”
  • — Откуда ты пришел? — спросил его Давид.
    — Я спасся из лагеря израильтян — ответил он.
  • Давид спитав його: “Що там сталось? Повідай мені.” А той мовив: “Військо втекло з бою, й багато з війська полягло; та й Саула з сином Йонатаном нема в живих.”
  • — Что случилось? — спросил Давид. — Расскажи мне.
    Человек сказал:
    — Народ бежал с поля боя. Многие пали и умерли. Саул и его сын Ионафан мертвы.
  • Тоді спитав Давид юнака, що приніс йому вістку: “Як ти знаєш, що Саул і його сини неживі?”
  • Давид сказал юноше, который принес ему это известие:
    — Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?
  • Юнак-звістовник на те: “Я був випадком на горі Гільбоа, коли ж дивлюсь — Саул оперся об свій спис, а колісниці й комонники на нього натискають.
  • — Я случайно оказался на горе Гильбоа, — сказал юноша, — и там был Саул, который опирался на свое копье, а колесницы и всадники приближались к нему.
  • Він обернувсь назад, й побачивши мене, кликнув до мене; я ж відповів: Я тут.
  • Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?»
  • І він спитав мене: Хто ти? Я відповів йому: Я амалекитянин.
  • Он спросил меня: «Кто ты?» — «Амаликитянин», — ответил я.
  • Сказав він тоді до мене: Приступи но до мене та й убий мене, бо тривога смертна мене огорнула, хоч і життя ще все в мені.
  • Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я еще жив».
  • І приступив я й завдав йому смерть, бо знав, що він не переживе своєї поразки. Далі я зняв у нього з голови царський вінець і запинку з руки та й оце приніс сюди моєму панові.”
  • Я подошел и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принес их сюда, к моему господину.
  • Тоді Давид ухопився за свою одежу й роздер її, а й усі люди, що були при ньому.
  • Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • І сумували, плачучи, й постили до вечора за Саулом, за його сином Йонатаном, за Господнім народом і за домом Ізраїля, вони бо полягли від меча.
  • Они рыдали, плакали и постились до вечера о Сауле, и о его сыне Ионафане, и о войске Господа, и о доме Израиля, потому что все они пали от меча.
  • Давид спитав юнака-звістовника: “Звідки ти?” А той: “Я син амалекитянина, поселенця.”
  • Давид сказал юноше, который принес ему известие:
    — Откуда ты?
    — Я сын чужеземца — амаликитянина, — ответил он.
  • Давид сказав до нього: “Як же ти не боявся простягти руку, щоб убити помазаника Господнього?”
  • Давид сказал ему:
    — Как же ты не побоялся поднять руку, чтобы погубить Господнего помазанника?
  • Кликнув Давид до одного зо слуг і звелів: “Приступи до нього й убий його!” Той рубнув, і вмер він.
  • Давид позвал одного из своих людей и сказал ему:
    — Подойди и убей его!
    Тот убил его, и он умер.
  • Давид сказав до нього: “Кров твоя на твоїй голові, бо твої уста свідчили проти тебе, коли ти сказав: Я вбив Господнього помазаника.”
  • А Давид сказал, повернувшись к амаликитянину:
    — Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил Господнего помазанника».
  • Давид співав тужливу пісню над Саулом і над його сином Йонатаном;
  • Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • він учинив так, щоб навчити синів Юди, — вона записана в “Книзі Праведного”, — тож примовляв він:
  • и приказал научить жителей Иудеи этой «Песне лука» (она записана в «Книге Праведного»1):
  • “Ой, слава твоя, Ізраїлю, лежить прошита стрілами на твоїх горах! Як же то полягли хоробрі?
  • — Слава твоя, о Израиль,
    сражена на твоих высотах.
    Как пали могучие!

  • Не оповідайте про це в Гаті, не звіщайте по вулицях Аскалону, щоб не раділи дочки філістимлян, щоб дочки необрізаних не веселились!
  • Не говорите об этом в Гате,
    не разглашайте на улицах Ашкелона,
    чтобы не радовались дочери филистимлян,
    чтобы не ликовали дочери необрезанных.

  • Ой Гільбоа-гори! Ані роса, ні дощ нехай на вас не спадає, о поля смерти, бо там заплямлений був щит хоробрих, щит Саула, не помазаний олією ніколи,
  • О горы Гильбоа,
    да не будет вам ни росы, ни дождя,
    ни щедрых полей.2
    Ведь там осквернен был щит могучих,
    щит Саула — не натираемый больше маслом.

  • лише кров'ю поранених, туком хоробрих. Лук Йонатана не повертавсь назад ніколи, ні меч Саула — не повертався намарно.
  • От крови сраженных,
    от плоти могучих
    лук Ионафана не отворачивался,
    меч Саула не возвращался несыт.

  • Сауле та Йонатане, любі та милі, і за життя й по смерті нерозлучні! Вони були понад орлів прудкіші, сильніші понад левів.
  • Саул и Ионафан —
    столь любимы и чтимы при жизни,
    и в смерти не разлучились.
    Были они быстрее орлов,
    львов сильнее.

  • Дочки Ізраїля, ридайте над Саулом, що одягав вас у пурпуру й дорогі тканини, чіпляв вам на одежу золоті прикраси.
  • О, дочери Израиля,
    оплакивайте Саула,
    который одевал вас в роскошные алые наряды,
    который украшал ваши платья золотым убранством.

  • Як полягли хоробрі в битві? О Йонатане, смерть твоя зранила мене важко.
  • Как пали могучие в бою!
    Ионафан сражен на высотах твоих.

  • Тужу я за тобою, мій брате Йонатане! Ти був для мене такий милий! Твоя любов була мені дорожча, ніж любов жіноча.
  • Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой,
    ты был мне очень дорог.
    Твоя любовь была для меня прекрасна,
    прекраснее любви женщин.

  • Як полягли хоробрі, як загинуло військове знаряддя?”
  • Как пали могучие!
    Погибло оружие брани!


  • ← (1 Самуїла 31) | (2 Самуїла 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025