Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 15:33
-
Переклад Хоменка
Давид і каже йому: “Як підеш зо мною, будеш тягарем мені.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече йому Давид: Як пійдеш ізо мною, то будеш ваготою менї, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав йому Давид: „Якщо ти пі́деш зо мною, то будеш мені тягаре́м. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав йому Давид: Якщо підеш зі мною, то будеш для мене тягарем. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему Давид: если ты пойдёшь со мною, то будешь мне в тягость; -
(en) King James Bible ·
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: -
(en) New International Version ·
David said to him, “If you go with me, you will be a burden to me. -
(en) English Standard Version ·
David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Давид сказал ему:
— Если ты пойдешь со мной, то будешь мне в тягость. -
(en) New King James Version ·
David said to him, “If you go on with me, then you will become a burden to me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид сказал Хусию: "Если ты пойдёшь со мной, то будешь мне в тягость. -
(en) New American Standard Bible ·
David said to him, “If you pass over with me, then you will be a burden to me. -
(en) Darby Bible Translation ·
And David said to him, If thou passest on with me, thou wilt be a burden to me; -
(en) New Living Translation ·
But David told him, “If you go with me, you will only be a burden.