Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 18:25
-
Переклад Хоменка
Тоді вартовий крикнув і дав знати цареві. І сказав цар: “Якщо він один — то гарна новина в нього на устах.” А той дедалі наближався.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Крикне тодї вартовик і каже се цареві, а царь одвічає: Коли се лиш один, так се добра вість. А той біжить і біжить, і вже надходить близенько. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кликнув вартівни́к, і доніс цареві. А цар сказав: „Якщо він сам, — вістка в устах його!“ А чоловік усе йшов та зближа́вся. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож вартовий закричав і сповістив цареві. Якщо він сам, — сказав цар, — то є вістка в його устах! А той усе наближався і наближався. -
(ru) Синодальный перевод ·
И закричал сторож и известил царя. И сказал царь: если один, то весть в устах его. А тот подходил всё ближе и ближе. -
(en) King James Bible ·
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. -
(en) New International Version ·
The watchman called out to the king and reported it.
The king said, “If he is alone, he must have good news.” And the runner came closer and closer. -
(en) English Standard Version ·
The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer. -
(ru) Новый русский перевод ·
Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал:
— Если он один, то, должно быть, у него хорошая весть.
Человек все приближался и приближался. -
(en) New King James Version ·
Then the watchman cried out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he came rapidly and drew near. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Часовой закричал и известил об этом царя Давида. Царь сказал: "Если человек бежит один, значит это вестник". А человек подходил всё ближе и ближе к городу. -
(en) New American Standard Bible ·
The watchman called and told the king. And the king said, “If he is by himself there is good news in his mouth.” And he came nearer and nearer. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is news in his mouth. And he came on and drew near. -
(en) New Living Translation ·
He shouted the news down to David, and the king replied, “If he is alone, he has news.”
As the messenger came closer,