Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 18:30
-
Переклад Хоменка
І відказав цар: “Поступись набік і стань он там.” Той поступивсь набік і став.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав царь: Стань на боцї та й стій тут; він відступивсь та й став. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар: „Відійди на́бік, стань отут“. І той відійшов на́бік та й став. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А цар сказав: Повернися, стань тут! І він повернувся, і став збоку. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошёл и стал. -
(en) King James Bible ·
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. -
(en) New International Version ·
The king said, “Stand aside and wait here.” So he stepped aside and stood there. -
(en) English Standard Version ·
And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал:
— Стань в сторону и подожди здесь.
Он отошел в сторону и встал там. -
(en) New King James Version ·
And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь: "Отойди в сторону и подожди". Ахимаас отошёл в сторону и стал ждать. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said, Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still. -
(en) New Living Translation ·
“Wait here,” the king told him. So Ahimaaz stepped aside.