Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • Praise for God’s Deliverance

    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • And he said:
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • The God of my strength, in whom I will trust;
    My shield and the horn[a] of my salvation,
    My stronghold and my refuge;
    My Savior, You save me from violence.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
    So shall I be saved from my enemies.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • “When the waves of death surrounded me,
    The floods of ungodliness [b]made me afraid.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • The sorrows of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • In my distress I called upon the Lord,
    And cried out to my God;
    He heard my voice from His temple,
    And my cry entered His ears.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • “Then the earth shook and trembled;
    The foundations of [c]heaven quaked and were shaken,
    Because He was angry.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • Smoke went up from His nostrils,
    And devouring fire from His mouth;
    Coals were kindled by it.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • He bowed the heavens also, and came down
    With darkness under His feet.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • He rode upon a cherub, and flew;
    And He [d]was seen upon the wings of the wind.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • He made darkness canopies around Him,
    Dark waters and thick clouds of the skies.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • “The Lord thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • He sent out arrows and scattered them;
    Lightning bolts, and He vanquished them.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • Then the channels of the sea were seen,
    The foundations of the world were uncovered,
    At the rebuke of the Lord,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • “He sent from above, He took me,
    He drew me out of many waters.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me;
    For they were too strong for me.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the Lord was my support.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • He also brought me out into a broad place;
    He delivered me because He delighted in me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • “The Lord rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands
    He has recompensed me.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • For I have kept the ways of the Lord,
    And have not wickedly departed from my God.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • For all His judgments were before me;
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • I was also blameless before Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • Therefore the Lord has [e]recompensed me according to my righteousness,
    According to [f]my cleanness in His eyes.
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • “With the merciful You will show Yourself merciful;
    With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • With the pure You will show Yourself pure;
    And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • You will save the humble[g] people;
    But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • “For You are my lamp, O Lord;
    The Lord shall enlighten my darkness.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • For by You I can run against a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • As for God, His way is perfect;
    The word of the Lord is proven;
    He is a shield to all who trust in Him.
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • “For who is God, except the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • [h]God is my strength and power,
    And He makes [i]my way perfect.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He makes [j]my feet like the feet of deer,
    And sets me on my high places.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • He teaches my hands [k]to make war,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • “You have also given me the shield of Your salvation;
    Your gentleness has made me great.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • You enlarged my path under me;
    So my feet did not slip.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • “I have pursued my enemies and destroyed them;
    Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • And I have destroyed them and wounded them,
    So that they could not rise;
    They have fallen under my feet.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • For You have armed me with strength for the battle;
    You have [l]subdued under me those who rose against me.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • You have also [m]given me the necks of my enemies,
    So that I destroyed those who hated me.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • They looked, but there was none to save;
    Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • Then I beat them as fine as the dust of the earth;
    I trod them like dirt in the streets,
    And I [n]spread them out.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • “You have also delivered me from the [o]strivings of my people;
    You have kept me as the head of the nations.
    A people I have not known shall serve me.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • The foreigners submit to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • The foreigners fade away,
    And [p]come frightened from their hideouts.
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • “The Lord lives!
    Blessed be my Rock!
    Let God be exalted,
    The Rock of my salvation!
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • It is God who avenges me,
    And subdues the peoples under me;
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • He delivers me from my enemies.
    You also lift me up above those who rise against me;
    You have delivered me from the violent man.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
    And sing praises to Your name.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”
  • He is the tower of salvation to His king,
    And shows mercy to His anointed,
    To David and his descendants forevermore.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025