Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Тоді всі коліна Ізраїля прийшли до Давида в Хевроні і кажуть: “Дивись, ми твої кості й твоє тіло.
Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали:
— Мы — твоя плоть и кровь.
— Мы — твоя плоть и кровь.
Вже й раніш, ще як царював Саул над нами, ти був тим, хто водив Ізраїля в поле і назад приводив, до того ж і Господь сказав до тебе: Ти будеш пасти мій народ Ізраїля, ти будеш князем над Ізраїлем.”
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
Як прийшли всі старші Ізраїля до царя в Хеврон, цар Давид заключив із ними союз у Хевроні перед лицем Господнім, і вони помазали Давида царем над Ізраїлем.
Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
Тридцять років було Давидові, як він став царем, і царював він сорок років.
Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
У Хевроні царював над Юдою 7 років і 6 місяців, а в Єрусалимі царював 33 роки над усім Ізраїлем і над Юдою.
В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года.
І двигнувся цар із своїми людьми на Єрусалим проти євусіїв, що жили в тій країні. Вони сказали Давидові: ти сюди, мовляв, не ввійдеш, бо сліпі й криві не впустять тебе, а це означало: Давид сюди не ввійде.
Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду:
— Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые.
Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
— Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые.
Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
Але Давид приступом узяв твердиню Сіон, тобто — Давид-город.
Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
Того дня Давид сказав: “Хто вдарить на євусіїв, пролізе через водопровід і досягне тих сліпих і кривих, що ненавидять душу Давида, дістане нагороду.” З того й пішло: “Сліпий і кривий не ввійдуть до хати.”
В тот день Давид сказал:
— Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида,13 через водопроводный туннель.
Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».14
— Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида,13 через водопроводный туннель.
Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».14
Давид осівсь у твердині й назвав її Давидгород. Потім він розбудував мур навколо, почавши від Мілло до середини.
Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он обстроил ее кругом от Милло15 и внутри.
Давид дедалі більш ставав могутній, і Господь, Бог Сил, був із ним.
Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.16
Хірам, цар тирський, прислав був послів до Давида з кедровим деревом, а до того ж теслів і каменорубів, й вони збудували Давидові палац.
Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
І спізнав Давид, що Господь укріпив його царем над Ізраїлем і підняв угору його царство задля народу свого Ізраїля.
Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля.
Прибувши ж із Хеврону, набрав собі Давид іще наложниць і жінок з Єрусалиму, і народилися в нього ще сини й дочки.
Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
Ось імена тих, що народились у нього в Єрусалимі: Шаммуа, Шовав, Натан, Соломон,
Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
Як же довідалися філістимляни, що Давида помазано царем над Ізраїлем, рушили філістимляни, щоб шукати Давида. Та Давид зачув про це й зійшов у твердиню.
Услышав о том, что Давид помазан в цари над Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.
Прибули філістимляни й розтаборились по Рефаїм-Долині.
Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
Тоді Давид спитав Господа: “Чи виступати мені проти філістимлян? Чи видаси їх мені в руки?” Господь відповів Давидові: “Іди, бо я видам філістимлян тобі в руки.”
Давид спросил Господа:
— Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?
Господь ответил ему:
— Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
— Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?
Господь ответил ему:
— Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
І двигнувся Давид під Ваал-Перацім, розбив їх там і мовив: “Господь зробив пролом у моїх ворогах передо мною, немов той пролом, що роблять води.” Тому й прозвано те місце Ваал-Перацім.
Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал:
— Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов.
Поэтому то место и было названо Баал-Перацим.17
— Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов.
Поэтому то место и было названо Баал-Перацим.17
Вони залишили там своїх бовванів, а Давид і його люди їх забрали.
Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
Знову прибули філістимляни й розтаборились у Рефаїм-Долині.
Филистимляне снова пришли и расположились в долине Рефаим.
І як Давид спитав Господа, він відповів: “Не наступай на них, але обійди їх з тилів і підійди до них від бальсамових дерев.
Давид спросил Господа, и Тот ответил:
— Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
— Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
І як почуєш шелест, наче шум кроків по вершках бальсамових дерев, тоді спішися, бо то Господь рушає перед тобою, щоб розгромити філістимлянське військо.”
Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой , потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.