Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 8) | (2 Самуїла 10) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Давид спитав: “Чи не зоставсь іще хтонебудь із дому Саула? Я б виявив йому милість заради Йонатана.”
  • Давид спросил:
    — Остался ли из дома Саула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
  • Був іще з дому Саула один слуга на ім'я Ціва, тож покликали його до Давида. І цар його питає: “Чи ти Ціва?” Той відповідає: “Я твій слуга.”
  • В доме Саула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давиду, и царь спросил его:
    — Ты Цива?
    — Рад служить тебе, — ответил тот.
  • Цар питає: “Чи нема ще кого з дому Саула, щоб я виявив йому милість Божу?” І відповів Ціва цареві: “Є ще син Йонатана, та він кривий на ноги.”
  • Царь спросил:
    — Есть ли кто еще живой в доме Саула, кому я мог бы оказать Божью милость?
    Цива ответил царю:
    — Остался еще сын Ионафана. Он хромой на обе ноги.
  • “Де він?” питає його цар; Ціва ж цареві відповів: “Він перебуває в домі Махіра, сина Амміела, в Лодеварі.”
  • — Где же он? — спросил царь.
    Цива ответил:
    — Он в доме Махира, сына Аммиила, в Ло-Деваре.
  • Цар Давид послав, щоб його взяти з дому Махіра, сина Амміела, з Лодевару.
  • Царь Давид послал забрать его из Ло-Девара, из дома Махира, сына Аммиила.
  • Прибувши до царя, Мерібаал, син Йонатана, сина Саула, упав ниць і поклонився. Давид сказав: “Мерібаале!” Той відповів: “Я твій слуга!”
  • Когда Мефи-Бошет,36 сын Ионафана, внук Саула, пришел к Давиду, он поклонился ему в знак почтения. Давид сказал:
    — Мефи-Бошет!
    — Я твой слуга, — ответил тот.
  • Каже Давид до нього: “Не бійся! Хочу зробити тобі милість заради батька твого Йонатана й повернути тобі всі поля Саула, твого діда, й ти будеш їсти хліб завжди з мого столу.”
  • — Не бойся, — сказал ему Давид, — потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Саулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
  • Вклонився він і каже: “Що таке слуга твій, щоб тобі піклуватись таким здохлим псом, як я?”
  • Мефи-Бошет поклонился и сказал:
    — Кто такой твой слуга, чтобы тебе обращать внимание на такого мертвого пса, как я?
  • Тут озвався цар до Ціви, слуги Саула, й сказав до нього: “Все, що належало Саулові й його родині, я даю синові твого пана.
  • Царь призвал слугу Саула Циву и сказал ему:
    — Я отдал внуку твоего господина все, что принадлежало Саулу и его семье.
  • Ти з твоїми синами й твоїми слугами будеш обробляти йому землю й будеш збирати врожай для дому твого пана, щоб мали що їсти, а Мерібаал, син твого пана, їстиме хліб завжди з мого столу.” Було ж у Ціви п'ятнадцять синів і двадцять рабів.
  • Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом.
    (У Цивы же было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.)
  • Ціва відповів цареві: “Як повелів мій володар цар своєму слузі, так і чинитиме слуга твій.” І Мерібаал їв із Давидового столу, як один із синів царських.
  • Цива сказал царю:
    — Твой слуга исполнит все, что господин мой царь приказывает сделать своему слуге.
    И Мефи-Бошет ел за столом Давида,37 как один из сыновей царя.
  • Був у Мерібаала син малий, на ім'я Міха. Всі ж, хто жили в домі Ціви, були слугами Мерібаала.
  • У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • А Мерібаал жив у Єрусалимі, бо він їв завжди з царського столу, хоч і був кривий на обидві ноги.
  • Мефи-Бошет жил в Иерусалиме, потому что он всегда ел за царским столом. Он был хромой на обе ноги.

  • ← (2 Самуїла 8) | (2 Самуїла 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025