Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 10) | (1 Царів 12) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Цар Соломон полюбив, крім дочки фараона, багато чужоземних жінок: моавитянок, аммонійок, едомійок, сидонійок, хеттиток,
  • Solomon’s Wives

    King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh’s daughter — Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.
  • з тих народів, про яких Господь сказав синам Ізраїля: «Не ходіть до них і вони до вас хай не ходять, бо інакше прихилять ваші серця до своїх богів.» Та Соломон прив'язався до них любов'ю,
  • They were from nations about which the Lord had told the Israelites, “You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.” Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
  • і було в нього 700 жінок княжого роду ще й 300 наложниць, і жінки оті зіпсували його серце.
  • He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • Коли Соломон постарівся, жінки його привабили його серце до чужих богів і його серце не було вже повнотою віддане Господеві, як серце його батька Давида.
  • As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been.
  • От і пішов Соломон за Астартою, богинею сидоніїв, та за Молохом, гидотою аммоніїв.
  • He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites.
  • І чинив Соломон зле в очах Господніх, і не був в усьому слухняний Господеві, як його батько Давид.
  • So Solomon did evil in the eyes of the Lord; he did not follow the Lord completely, as David his father had done.
  • Ось тоді побудував Соломон на горі, що проти Єрусалиму, капище для Кемоша, гидоти моавитян, і для Молоха, мерзоти аммоніїв.
  • On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molek the detestable god of the Ammonites.
  • Подібно чинив він для всіх чужоземних жінок, що приносили воскурення й жертви для своїх богів.
  • He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
  • Розгнівався Господь на Соломона за те, що він відхилив серце своє від Господа, Бога Ізраїля, який був явивсь йому два рази,
  • The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
  • й наказав йому те: — не ходити за чужими богами; а що Господь йому наказав, того він не додержав.
  • Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.
  • Тим Господь і сказав Соломонові: «За те, що ти так поводився і не пильнував мого союзу ані моїх установ, як я наказав тобі, то я вирву у тебе царство і віддам його твоєму слузі.
  • So the Lord said to Solomon, “Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
  • Однак, заради батька твого Давида не вчиню я цього за твого життя; я вирву його з рук твого сина.
  • Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
  • Та й не вирву всього царства: одне коліно дам синові твоєму заради слуги мого Давида та заради Єрусалиму, що я вибрав собі.»
  • Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
  • Господь підняв противника на Соломона: Гадада едомія, з царського роду в Едомі.
  • Solomon’s Adversaries

    Then the Lord raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
  • Коли Давид розбив Едома, Йоав, начальник війська, що був пішов ховати мертвих, вибив усіх чоловіків в Едомі.
  • Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.
  • Йоав з усім Ізраїлем пробув там шість місяців, покіль не винищив усіх чоловіків в Едомі,
  • Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.
  • але Гадад з деякими едоміями, що були на службі його батька, втік у Єгипет; а був тоді Гадад ще малим хлопцем.
  • But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.
  • Вибрались були вони з Мідіяну й прибули в Царан, а, взявши з собою людей з Парану, прибули у Єгипет до фараона, єгипетського царя. Той дав йому будинок і визначив харчі; дав йому й землі.
  • They set out from Midian and went to Paran. Then taking people from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
  • Гадад здобув велику ласку в фараона, так що той віддав за нього сестру своєї жінки, сестру великої пані Тахпнеси.
  • Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
  • І вродила йому сестра Тахпнеси сина Генувата, якого Тахпнеса виховала в фараоновому палаці, і жив Генуват у фараоновому палаці разом з дітьми фараона.
  • The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh’s own children.
  • Як же почув Гадад у Єгипті, що Давид спочив з своїми батьками та що Йоав, начальник війська, помер, сказав тоді фараонові: «Пусти мене, піду в мій рідний край.»
  • While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
  • Фараон же йому: «Чого тобі бракує в мене, що хочеш іти в рідний край?» Та цей відказав: «Але ж ні, таки відпусти мене.» І повернувся Гадад у свій край. Ось те лихо, що зробив Гадад: він ненавидів Ізраїля і був царем в Едомі.
  • “What have you lacked here that you want to go back to your own country?” Pharaoh asked.
    “Nothing,” Hadad replied, “but do let me go!”
  • Бог підняв на Соломона ще й другого противника, Резона, сина Еліяди, що втік був від свого пана Гададезера, царя совського.
  • And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.
  • Цей зібрав навколо себе людей і став отаманом ватаги, саме тоді, як Давид побив араміїв. Резон завоював Дамаск і осівся там та й царював над Дамаском.
  • When David destroyed Zobah’s army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control.
  • Він був противником Ізраїля, покіль було віку Соломонового.
  • Rezon was Israel’s adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.
  • І Єровоам, син Навата ефраїмія з Цереди, — матір його звалась Церуа, була ж вона вдовиця, — урядовець Соломона, збунтувався проти царя.
  • Jeroboam Rebels Against Solomon

    Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon’s officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
  • А ось чому він збунтувався проти царя: Соломон будував Мілло, він замурував пролом у місті Давида, батька свого.
  • Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the terracesa and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.
  • Єровоам же був собою чоловік дуже сильний; тож Соломон, бачивши, що юнак упорувався добре з своєю роботою, наставив його наглядачем над усіма таборами Йосифа.
  • Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the tribes of Joseph.
  • Сталось же того часу, як Єровоам вийшов з Єрусалиму, то зустрів його в дорозі пророк Ахія з Шіло. Був він (Ахія) у новім плащі, і було їх лише двоє у полі.
  • About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,
  • Вхопив Ахія нового плаща, що мав на собі, роздер його на дванадцять шматків
  • and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
  • і сказав до Єровоама: «Візьми собі десять шматків; так бо говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось я вирву з руки Соломона царство і дам тобі десять колін.
  • Then he said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘See, I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hand and give you ten tribes.
  • Він матиме одне лише коліно заради слуги мого Давида й заради Єрусалиму, міста, що я вибрав з-поміж усіх колін Ізраїля,
  • But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
  • він бо мене покинув і заходився поклонятись Астарті, богині сидоніїв, Кемошеві, богові моавитян, та Молохові, богові аммоніїв і не ходив моїми путями, щоб чинити те, що мені довподоби, й щоб зберегти мої установи та мої заповіді, як Давид, його батько.
  • I will do this because they haveb forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molek the god of the Ammonites, and have not walked in obedience to me, nor done what is right in my eyes, nor kept my decrees and laws as David, Solomon’s father, did.
  • Але не з його рук візьму я царство, лише зоставлю його князем, покіль віку його, заради Давида, слуги мого, якого я вибрав і який пильнував мої заповіді та мої установи.
  • “ ‘But I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who obeyed my commands and decrees.
  • З рук його сина візьму я царство і дам його — 10 колін — тобі.
  • I will take the kingdom from his son’s hands and give you ten tribes.
  • Синові ж його дам одне коліно, щоб Давид, слуга мій, по всі часи мав світло передо мною в Єрусалимі, в місті, що я вибрав собі, щоб пробувало там моє ім'я.
  • I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.
  • А тебе я беру, щоб ти царював над усім, чого твоя душа забажає, щоб був царем над усім Ізраїлем.
  • However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
  • І як будеш слухняним у всьому, що я накажу тобі, і ходитимеш моїми путями та чинитимеш те, що мені довподоби, пильнувавши мої установи та мої заповіді, як чинив Давид, слуга мій, то я буду з тобою і збудую тобі довговічний дім, як я збудував Давидові, і дам тобі Ізраїля.
  • If you do whatever I command you and walk in obedience to me and do what is right in my eyes by obeying my decrees and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.
  • Я впокорю тим потомків Давида, хоч і не назавжди.»
  • I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • Соломон хотів убити Єровоама, але Єровоам зібрався й утік у Єгипет до Шішака, царя єгипетського, і пробував у Єгипті до смерти Соломона.
  • Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon’s death.
  • Решту дій Соломона і все, що він чинив, а також його мудрість — записано в літописній книзі Соломона.
  • Solomon’s Death

    As for the other events of Solomon’s reign — all he did and the wisdom he displayed — are they not written in the book of the annals of Solomon?
  • А царював Соломон у Єрусалимі над усім Ізраїлем 40 років.
  • Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  • І спочив Соломон зо своїми батьками і поховали його в місті Давида, його батька, а замість нього став царем син його Ровоам.
  • Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

  • ← (1 Царів 10) | (1 Царів 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025