Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 13:7
-
Переклад Хоменка
І сказав цар до Божого чоловіка: «Ходи зо мною до господи і покріпись, і дам тобі гостинця!»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав царь чоловікові Божому: Ходи зо мною в господу та покріпись їдою, й дам тобі гостинця. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар до Божого чоловіка: „Увійди зо мною до дому й попоїж, і я дам тобі да́ра!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар промовив до Божого чоловіка: Зайди зі мною в дім, пообідай і я дам тобі дари! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок. -
(en) King James Bible ·
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. -
(en) New International Version ·
The king said to the man of God, “Come home with me for a meal, and I will give you a gift.” -
(en) English Standard Version ·
And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал Божьему человеку:
— Пойдем ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя. -
(en) New King James Version ·
Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь Божьему человеку: "Зайди со мной в дом, поешь немного, и я дам тебе подарок". -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to the man of God, “Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present. -
(en) New Living Translation ·
Then the king said to the man of God, “Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.”