Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Ілля тішбій, з Тішбе у Гілеаді, сказав до Ахава: «Так певно, як живе Господь, Бог Ізраїля, якому я служу, цими роками не буде ні роси, ні дощу, хіба на моє слово.»
  • Elijah Predicts Drought

    Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • І надійшло до нього таке слово Господнє:
  • The word of the LORD came to him, saying,
  • «Іди звідси й повернися на схід сонця та сховайся коло Керіт-потоку, що на схід від Йордану.
  • “Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
  • Ти питимеш з потоку, а крукам я повелів, щоб постачали там тобі їжу.»
  • “It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there.”
  • Пішов він і зробив на Господній наказ, і рушив, і оселився коло Керіт-потоку, що на схід від Йордану.
  • So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
  • Круки приносили йому хліба й м'яса вранці та хліба й м'яса ввечері, а пив він з потоку.
  • The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook.
  • Та ось по деякому часі висох потік, бо не було дощу в країні.
  • It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
  • Тоді надійшло до нього таке слово Господнє:
  • Then the word of the LORD came to him, saying,
  • «Встань, іди в Сарепту сидонську і перебувай там. Я повелів там удові, щоб давала тобі їсти.»
  • “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you.”
  • Устав він та й подався в Сарепту; прийшов до воріт міста, аж ось удовиця збирає дрова. Покликав він її та й каже: «Дай мені, будь ласка, трохи води з глечика напитись.»
  • So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, “Please get me a little water in a jar, that I may drink.”
  • Як же вона йшла по воду, кликнув у слід і каже: «Приниси мені, будь ласка, і шматок хліба.»
  • As she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread in your hand.”
  • Вона ж каже: «Так певно, як живе Господь, Бог твій, нема в мене нічого печеного, тільки пригорща муки в посудині та трошки олії у глечику. Оце назбираю трохи дров та повернувшись, приготую, що маю, собі та синові, а там з'їмо й помремо.»
  • But she said, “As the LORD your God lives, I have no bread, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks that I may go in and prepare for me and my son, that we may eat it and die.”
  • Ілля ж їй: «Не журись, іди й зроби, як сказала; тільки наперед спечи мені коржика і принеси сюди, собі ж і синові приготуєш опісля.
  • Then Elijah said to her, “Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.
  • Так бо говорить Господь, Бог Ізраїля: Посуд з мукою не спорожниться, глечик з олією не опустіє аж до того дня, коли Господь пошле дощ на землю.»
  • “For thus says the LORD God of Israel, ‘The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the LORD sends rain on the face of the earth.’”
  • Пішла вона й зробила, як сказав їй Ілля; і їла вона, він і її син довго.
  • So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.
  • Посуд з мукою не спорожнювався, глечик з олією не вичерпувався, за словом, що Господь сказав через Іллю.
  • The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, according to the word of the LORD which He spoke through Elijah.
  • Після цього занедужав син тієї жінки, що її була господа, і недуга його була така важка, що зостався без віддиху.

  • Elijah Raises the Widow’s Son

    Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
  • І каже вона до Іллі: «Що мені чинити з тобою, чоловіче Божий? Ти прийшов до мене на те, щоб нагадати мої гріхи та навести смерть на мого сина.»
  • So she said to Elijah, “What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!”
  • А він сказав до неї: «Дай мені сюди твого сина.» І взяв у неї з лона, поніс його на гору у світлицю, де мешкав, та й поклав його на своїй постелі.
  • He said to her, “Give me your son.” Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed.
  • Тоді візвав Господа словами: «Господи, Боже мій! Невже ж ти хочеш заподіяти таке зло вдовиці, де я гостював, щоб навести смерть на її сина?»
  • He called to the LORD and said, “O LORD my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?”
  • І простягся тричі над хлопчиком і візвав до Господа словами: «Господи, Боже мій, вчини так, благаю, щоб душа цього хлопчика повернулась до нього!»
  • Then he stretched himself upon the child three times, and called to the LORD and said, “O LORD my God, I pray You, let this child’s life return to him.”
  • Почув Господь голос Іллі, і душа хлопцева повернулась до нього, і він ожив.
  • The LORD heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.
  • Узяв Ілля хлопця, зніс його зо світлиці вниз у хату та й передав матері, кажучи: «Дивися, син твій живий.»
  • Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, “See, your son is alive.”
  • Жінка ж сказала Іллі: «Тепер я знаю, що ти — чоловік Божий та що слово Господнє в устах твоїх — правда.»
  • Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD in your mouth is truth.”

  • ← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025