Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Ілля тішбій, з Тішбе у Гілеаді, сказав до Ахава: «Так певно, як живе Господь, Бог Ізраїля, якому я служу, цими роками не буде ні роси, ні дощу, хіба на моє слово.»
  • Elijah Announces a Great Drought

    Now Elijah the Tishbite, from Tishbea in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
  • І надійшло до нього таке слово Господнє:
  • Elijah Fed by Ravens

    Then the word of the Lord came to Elijah:
  • «Іди звідси й повернися на схід сонця та сховайся коло Керіт-потоку, що на схід від Йордану.
  • “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  • Ти питимеш з потоку, а крукам я повелів, щоб постачали там тобі їжу.»
  • You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
  • Пішов він і зробив на Господній наказ, і рушив, і оселився коло Керіт-потоку, що на схід від Йордану.
  • So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
  • Круки приносили йому хліба й м'яса вранці та хліба й м'яса ввечері, а пив він з потоку.
  • The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • Та ось по деякому часі висох потік, бо не було дощу в країні.
  • Elijah and the Widow at Zarephath

    Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
  • Тоді надійшло до нього таке слово Господнє:
  • Then the word of the Lord came to him:
  • «Встань, іди в Сарепту сидонську і перебувай там. Я повелів там удові, щоб давала тобі їсти.»
  • “Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
  • Устав він та й подався в Сарепту; прийшов до воріт міста, аж ось удовиця збирає дрова. Покликав він її та й каже: «Дай мені, будь ласка, трохи води з глечика напитись.»
  • So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, “Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
  • Як же вона йшла по воду, кликнув у слід і каже: «Приниси мені, будь ласка, і шматок хліба.»
  • As she was going to get it, he called, “And bring me, please, a piece of bread.”
  • Вона ж каже: «Так певно, як живе Господь, Бог твій, нема в мене нічого печеного, тільки пригорща муки в посудині та трошки олії у глечику. Оце назбираю трохи дров та повернувшись, приготую, що маю, собі та синові, а там з'їмо й помремо.»
  • “As surely as the Lord your God lives,” she replied, “I don’t have any bread — only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it — and die.”
  • Ілля ж їй: «Не журись, іди й зроби, як сказала; тільки наперед спечи мені коржика і принеси сюди, собі ж і синові приготуєш опісля.
  • Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
  • Так бо говорить Господь, Бог Ізраїля: Посуд з мукою не спорожниться, глечик з олією не опустіє аж до того дня, коли Господь пошле дощ на землю.»
  • For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • Пішла вона й зробила, як сказав їй Ілля; і їла вона, він і її син довго.
  • She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
  • Посуд з мукою не спорожнювався, глечик з олією не вичерпувався, за словом, що Господь сказав через Іллю.
  • For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
  • Після цього занедужав син тієї жінки, що її була господа, і недуга його була така важка, що зостався без віддиху.
  • Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
  • І каже вона до Іллі: «Що мені чинити з тобою, чоловіче Божий? Ти прийшов до мене на те, щоб нагадати мої гріхи та навести смерть на мого сина.»
  • She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • А він сказав до неї: «Дай мені сюди твого сина.» І взяв у неї з лона, поніс його на гору у світлицю, де мешкав, та й поклав його на своїй постелі.
  • “Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
  • Тоді візвав Господа словами: «Господи, Боже мій! Невже ж ти хочеш заподіяти таке зло вдовиці, де я гостював, щоб навести смерть на її сина?»
  • Then he cried out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • І простягся тричі над хлопчиком і візвав до Господа словами: «Господи, Боже мій, вчини так, благаю, щоб душа цього хлопчика повернулась до нього!»
  • Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • Почув Господь голос Іллі, і душа хлопцева повернулась до нього, і він ожив.
  • The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
  • Узяв Ілля хлопця, зніс його зо світлиці вниз у хату та й передав матері, кажучи: «Дивися, син твій живий.»
  • Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, “Look, your son is alive!”
  • Жінка ж сказала Іллі: «Тепер я знаю, що ти — чоловік Божий та що слово Господнє в устах твоїх — правда.»
  • Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.”

  • ← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025