Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 19:12
-
Переклад Хоменка
По землетрусі — вогонь, та не й у вогні Господь! Після вогню — тихесенький, лагідний вітрець.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
По трусї земляному огонь, та не в огнї Господь; після огня тихе віяннє, (аж там Господь). -
(ua) Переклад Огієнка ·
А по трусі огонь, — і не в огні Господь. А по огні — тихий ла́гідний голос“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І після землетрусу — вогонь, та не у вогні Господь. А після вогню — голос легкого подиху, і там — Господь. -
(ru) Синодальный перевод ·
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра. -
(en) King James Bible ·
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. -
(en) New International Version ·
After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper. -
(ru) Новый русский перевод ·
После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот.108 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После землетрясения был огонь. Но Господа не было в огне. После огня был тихий, нежный звук. -
(en) New American Standard Bible ·
After the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing. -
(en) Darby Bible Translation ·
And after the earthquake, a fire: Jehovah was not in the fire. And after the fire, a soft gentle voice. -
(en) New Living Translation ·
And after the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.