Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 20:40
-
Переклад Хоменка
Тим часом же як твій слуга робив то те, то се, той якось зник.» Цар ізраїльський йому каже: «Нехай буде за твоїм вироком. Ти сам присудив його собі.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим часом же, як твій раб робив то се, то те, той якось ізник. — Царь же Ізраїлський каже йому: Так говорить і твій вирок. Ти сам присудив його собі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося, раб твій робив тут та тут, а він зник“. І сказав до нього Ізраїлів цар: „Такий твій при́суд, — ти сам проказа́в“. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил. -
(en) King James Bible ·
And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. -
(en) New International Version ·
While your servant was busy here and there, the man disappeared.”
“That is your sentence,” the king of Israel said. “You have pronounced it yourself.” -
(en) English Standard Version ·
And as your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но пока твой слуга был занят то там, то здесь, пленник скрылся.
— Таков и будет тебе приговор, — сказал царь Израиля. — Ты сам его произнес. -
(en) New King James Version ·
While your servant was busy here and there, he was gone.”
Then the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я занялся другими делами, и тот человек убежал". И сказал царь Израильский: "Ты сам сказал, что виноват, дав солдату убежать. Поэтому ты знаешь ответ: ты должен сделать то, что тебе сказали". -
(en) New American Standard Bible ·
“While your servant was busy here and there, he was gone.” And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [is] thy judgment: thyself hast decided [it]. -
(en) New Living Translation ·
But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!”
“Well, it’s your own fault,” the king replied. “You have brought the judgment on yourself.”