Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 5) | (1 Царів 7) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • У 480 році по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, у четвертому році царювання Соломона над Ізраїлем, у місяці Зів, що є другим місяцем року, почав Соломон будувати храм Господеві.
  • Solomon Builds the Temple

    And it came to pass in the four hundred and [a]eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of [b]Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
  • А храм, що його збудував цар Соломон Господеві, був 60 ліктів завдовжки, 20 ліктів завширшки і 30 ліктів заввишки.
  • Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Притвір, що був перед «святим» храму, був 20 ліктів завдовжки, по ширині храму, й 10 завширшки, по довжині храму.
  • The vestibule in front of the [c]sanctuary of the house was [d]twenty cubits long across the width of the house, and the width of [e]the vestibule extended [f]ten cubits from the front of the house.
  • І поробив у храмі ґратовані лійкуваті вікна.
  • And he made for the house windows with beveled frames.
  • Він поставив до стін храму прибудову з поверхами, що йшла навколо стін храму, навкруги святого й всесвятого, і поробив світлиці навколо.
  • Against the wall of the [g]temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the [h]inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
  • Нижчий поверх був 5 ліктів завширшки, середній 6 ліктів, а третій 7 ліктів завширшки, бо знадвору храму — навколо він поробив уступи, щоб балки не входили в сіни храму.
  • The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the [i]temple.
  • Як будовано храм, то каміння брали вже готове з каменолому, так що в храмі при роботі не було чути ні молота, ні сокири, ані гуку від якогось іншого залізного знаряддя.
  • And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
  • Вхід до нижчого поверху був на правім боці храму, і круглими сходами входили до середнього поверху, з середнього до третього.
  • The doorway for the [j]middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.
  • А як скінчив будувати храм, то вкрив його кедровими балками й дошками.
  • So he built the [k]temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.
  • Він вивів прибудову до всього храму, кожний поверх 5 ліктів заввишки, і зв'язав її з храмом кедровим деревом.
  • And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
  • І надійшло до Соломона таке слово Господнє:
  • Then the word of the Lord came to Solomon, saying:
  • «Щодо храму, який ти будуєш, то, коли ходитимеш у моїх установах і виконуватимеш мої присуди та пильнуватимеш усі мої заповіді, поводившися згідно з ними, — я справджу на тобі моє слово, що я сказав Давидові, батькові твоєму,
  • Concerning this [l]temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My [m]word with you, which I spoke to your father David.
  • і житиму серед синів Ізраїля, і не покину народу мого Ізраїля.»
  • And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
  • Так збудував Соломон храм і скінчив його.
  • So Solomon built the temple and finished it.
  • Він облицював стіни храму зсередини кедровими дошками від підлоги в храмі аж до балок у стелі, — пообкладав ізсередини деревом, а підлогу храму вистелив кипарисовими дошками.
  • And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.
  • Облицював також кедровими дошками задню частину храму на 20 ліктів, від підлоги до балок, і відділив її від храму для дебіру, тобто для всесвятого.
  • Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.
  • На 40 ліктів був храм, тобто святе перед всесвятим.
  • And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
  • Кедрина в середині храму була оздоблена вирізьбленими плодами й квітами, що звисали. Все з кедрини, каміння не було видко.
  • The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
  • Соломон поставив дебір у храмі на те, щоб там поставити кивот Господнього завіту. 20. Дебір (всесвяте) був 20 ліктів завдовжки,
  • And he prepared the [n]inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • ліктів завширшки і 20 ліктів заввишки; він обклав його щирим золотом і зробив кедровий жертовник.
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.
  • Соломон обклав храм усередині щирим золотом і простягнув завісу на золотих ланцюжках перед всесвятим, що вкрив золотом,
  • So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • увесь храм обклав він золотом, увесь храм до кінця та й увесь жертовник, що був перед всесвятим, покрив золотом.
  • The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • У всесвятому зробив він двох херувимів з оливкового дерева, по 10 ліктів заввишки.
  • Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
  • П'ять ліктів було одне крило херувима й 5 ліктів крило другого херувима, тобто 10 ліктів від кінця одного крила до кінця другого крила.
  • One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
  • На 10 ліктів був і другий херувим. Обидва — херувими були однієї міри й одного вигляду.
  • And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
  • Заввишки один херувим був 10 ліктів і стільки другий.
  • The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
  • І поставив він херувимів серед внутрішньої части храму. Крила ж херувими простягали так, що крило одного торкалось однієї стіни, а крило другого торкалось другої стіни; другі ж крила їх торкались крило об крило посеред храму.
  • Then he set the cherubim inside the inner [o]room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
  • Він укрив херувимів золотом.
  • Also he overlaid the cherubim with gold.
  • А по всіх стінах храму навкруги вирізьбив подоби херувимів, пальм і квіток, що звисали, всередині й зовні.
  • Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
  • А й підлогу внутрі й зовні вкрив золотом.
  • And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
  • До входу у всесвяте зробив двокрилі двері з оливкового дерева, надвірок і одвірки були як п'ятикутник.
  • For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were [p]one-fifth of the wall.
  • Зробив так само двокрилі двері з оливкового дерева і вирізьбив на них херувимів, пальми та квіти, що звисали, та й покрив їх золотом, тобто обклав херувимів і пальми розплощеним золотом.
  • The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.
  • Так само зробив і до входу у святе: одвірки з оливкового дерева, одвірки чотирикутні,
  • So for the door of the [q]sanctuary he also made doorposts of olive wood, [r]one-fourth of the wall.
  • двокрилі двері з кипарисового дерева: обидві половини одних і других дверей відчинялись до себе й від себе.
  • And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.
  • І вирізьбив на них херувимів, пальми та квіти, що звисали, і вкрив їх золотом, що щільно приставало до різьби.
  • Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.
  • І обвів внутрішній двір стіною з трьох покладів тесаного каміння та одного покладу кедрових дощок.
  • And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • У четвертому році, в місяці Зів, була закладена основа храму,
  • In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of [s]Ziv.
  • а в одинадцятому році, в місяці Бул — восьмий місяць року — скінчено храм у всіх його частинах і за всім його задуманим розподілом. Будував його Соломон 7 років.
  • And in the eleventh year, in the month of [t]Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.

  • ← (1 Царів 5) | (1 Царів 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025