Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 6) | (1 Царів 8) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Свій палац будував Соломон 13 років і таким чином скінчив увесь дім свій.
  • Solomon Builds His Palace

    It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
  • Він збудував свій палац із ливанського лісу, 100 ліктів завдовжки, 50 ліктів завширшки і 30 ліктів заввишки, на 3 рядах кедрових стовпів, а на стовпах були кедрові балки.
  • He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high,a with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  • Зверху вкрито його кедровиною над боковими світлицями, що над стовпами, а стовпів було 45, по 15 у кожному ряді.
  • It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns — forty-five beams, fifteen to a row.
  • Віконних архитравів було 3 ряди, і 3 ряди вікон, вікно проти вікна.
  • Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
  • Всі двері й вікна були чотирикутні, і вікно було проти вікна у 3 ряди.
  • All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.b
  • Соломон зробив також і верхній ґанок із стовпами, 50 ліктів завдовжки і 30 ліктів завширшки, а спереду другий присінок з стовпами та повіткою.
  • He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide.c In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  • Спорудив також ґанок для престолу, де робив суд, «судову світлицю», і вкрив її кедриною від підлоги аж під стелю.
  • He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.d
  • Тим же робом споруджено будинок, де він жив, у другому дворі поза кружґанком. І дочці фараоновій, що взяв за себе Соломон, спорудив він будинок на зразок того кружґанку.
  • And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
  • Все було з добірного каміння, обтесаного до розміру та обтятого пилою зсередини та ззовні, від підвалин аж до покриття, а ззовні аж до великого двору.
  • All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
  • Підвалини теж були з добірного, величезного каміння, з каміння у 10 ліктів і у 8 ліктів.
  • The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubitse and some eight.f
  • А зверху знову добірне каміння, тесане до міри, та кедрина.
  • Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  • А великий двір обгороджено трьома рядами тесаного каміння й одним рядом кедрових дощок; теж і внутрішний двір Господнього храму і кружґанок палацу.
  • The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the Lord with its portico.
  • Цар Соломон послав по Хірама до Тиру.
  • The Temple’s Furnishings

    King Solomon sent to Tyre and brought Huram,g
  • Це був син удови з коліна Нафталі; батько ж його був у Тирі мідником; він був повний мудрости, розуму та знання у всякій мідній роботі. Прибув він до царя Соломона і робив усі роботи у нього.
  • whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  • Він вилляв два мідні стовпи; один стовп був 18 ліктів заввишки, а навкруги нього йшла поворозка у 12 ліктів, завгрубшки на 4 пальці, а всередині був він порожній; так само й другий стовп.
  • He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.h
  • Зробив два капітелі з литої міді, щоб покласти зверху на стовпах; 5 ліктів заввишки один капітель і 5 ліктів заввишки другий.
  • He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubitsi high.
  • Зробив і дві сітки плетеної роботи, щоб покрити капітелі, що були зверху стовпів: одну на один капітель і одну на другий.
  • A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • І зробив навколо два ряди гранатових яблук над сіткою, щоб покрити капітель, що над стовпами; те саме зробив і для другого капітелю.
  • He made pomegranates in two rowsj encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars.k He did the same for each capital.
  • А на капітелях, що на стовпах, був виріб на зразок лілеї; усе це разом 4 лікті заввишки.
  • The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubitsl high.
  • А були капітелі на обох стовпах також зверху коло опуклости, що була поза сіткою. Гранатових яблук було 200, у двох рядах навкруги на другому капітелі.
  • On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
  • І поставив стовпи перед притвором святині; поставив стовпа праворуч і назвав його Яхін, і поставив стовпа ліворуч і назвав його Боаз.
  • He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakinm and the one to the north Boaz.n
  • Поверх стовпів був виріб, немов лілеї. Так викінчено роботу стовпів.
  • The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
  • Зробив і море, вилляте з міді, 10 ліктів від одного краю до другого, цілком кругле, 5 ліктів заввишки; шнур у 30 ліктів обіймав його навкруги.
  • He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubitso to measure around it.
  • Попід краями його навколо йшли огірочки, по 10 на лікоть; вони оббігали море навкруги у два ряди; огірочки були вилляті тоді, коли й воно виливалось.
  • Below the rim, gourds encircled it — ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • Воно стояло на 12 волах: 3 дивились на північ, 3 на захід, 3 на південь, а 3 на схід; море було на них, а зади у всіх них були звернені до середини.
  • The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  • Завгрубшки було воно у долоню, а край його схожий на край чаші. Виглядом же було воно, мов розквітла лілея. Воно містило у собі 2 000 батів.
  • It was a handbreadthp in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.q
  • Зробив він і 10 мідних підніжків. Кожен підніжок був 4 лікті завдовжки, 4 лікті завширшки і 3 лікті заввишки.
  • He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.r
  • Підніжки ж зроблено так: на них були стінки, а між стінками виступи,
  • This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  • на стінках між виступами були вироблені леви, воли й херувими; а на виступає, як над левами та волами, так і під ними звисали вінки.
  • On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim — and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  • У кожному підніжку було 4 мідні колеса і мідні осі. На чотирьох його рогах були підпори, під умивальницею були підпори, вилиті поза вікнами.
  • Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
  • Отвір від внутрішнього вінка до верху на 1 лікоть, отвір круглий, як і підніжки, і на отворі теж була різьба, але виступи були чотирикутні, не круглі.
  • On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubits deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half.t Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
  • Під виступами було четверо коліс, осі ж колеса були в підніжку, а кожне колесо було заввишки півтора ліктя.
  • The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
  • Колеса були зроблені, як колеса до колісниць: осі їхні, обіддя, спиці й дзвони — усе було вилите.
  • The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  • Чотири підпори були під чотирма кутами кожного підніжка. Підпори й підніжок були вилиті суцільно.
  • Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
  • Зверху підніжка був кружок, увесь круглий, півліктя заввишки, а під підніжком були осі й виступи, вилиті суцільно.
  • At the top of the stand there was a circular band half a cubitu deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
  • І вирізьбив на дощинках осей і виступів херувимів, левів та пальми, скільки було місця, з квітами, що навколо звисали.
  • He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
  • Так зробив він 10 підніжків; всі вони були суцільного виливу, однієї міри та одного вигляду.
  • This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  • Потім вилив 10 мідних умивальниць. Кожна умивальниця містила сорок батів, кожна умивальниця була в 4 лікті, і кожна стояла на одному з десятьох підніжків.
  • He then made ten bronze basins, each holding forty bathsv and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  • Він розставив підніжки: 5 по правому боці храму і 5 по лівому боці храму; море ж поставив по правому боці храму, на південний схід.
  • He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
  • Зробив Хірам також кітли, лопатки й кропильниці. Так скінчив Хірам усю роботу, що виконав у царя Соломона для Господнього храму, а саме:
  • He also made the potsw and shovels and sprinkling bowls.
    So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the Lord:
  • стовпів 2 й 2 круглі капітелі зверху на стовпах, і 2 сітки, які покривали обидва круглі капітелі, Що зверху на стовпах;
  • the two pillars;
    the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
    the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  • чотириста гранатових яблук для двох сіток; 2 ряди гранатових яблук для кожної сітки, щоб покрити закруглені капітелі на стовпах;
  • the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  • десять підніжків і 10 умивальниць на підніжках,
  • the ten stands with their ten basins;
  • одне море і 12 волів під ним,
  • the Sea and the twelve bulls under it;
  • і кітли, лопатки й кропильниці. Ввесь посуд, що Хірам зробив цареві Соломонові для Господнього храму, був з блискучої міді.
  • the pots, shovels and sprinkling bowls.
    All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the Lord were of burnished bronze.
  • Цар звелів його вилити в йорданській долині, у формах з глинкуватої землі, між Суккотом та Цартаном.
  • The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
  • Соломон установив увесь цей посуд. З-за дуже великої кількости ваги міді не зважено.
  • Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • Соломон установив увесь посуд, що в храмі Господньому: золотий жертовник, золотий стіл, на якому лежали приявні хліби;
  • Solomon also made all the furnishings that were in the Lord’s temple:
    the golden altar;
    the golden table on which was the bread of the Presence;
  • світильники з щирого золота — 5 праворуч і 5 ліворуч перед всесвятим; світичі, квіти й щипці з золота;
  • the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary);
    the gold floral work and lamps and tongs;
  • чаші, ножі, кропильниці, мисочки й кадильниці з чистого золота; завіси до дверних крил внутрішнього дому, тобто до всесвятого, і для дверних крил святого були з золота.
  • the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers;
    and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
  • Скоро скінчено всі роботи, що цар Соломон звелів їх зробити для Господнього храму, він вніс святі дари Давида, свого батька: срібло, золото, й посуд, і склав їх у скарбницю Господнього храму.
  • When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated — the silver and gold and the furnishings — and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.

  • ← (1 Царів 6) | (1 Царів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025