Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 8) | (1 Царів 10) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Якже скінчив Соломон будову Господнього храму та царського палацу, і всього, що бажав зробити,
  • The Lord Appears to Solomon

    When Solomon had finished building the temple of the Lord and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
  • об'явився йому Господь удруге так, як об'явивсь був у Гівеоні.
  • the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
  • Господь сказав йому: «Вислухав я твою молитву і твоє благання, що ти приніс перед мене. Я освятив цей храм, що ти збудував, оселивши там навіки моє ім'я. Очі мої і серце моє будуть там на всі віки.
  • The Lord said to him:
    “I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • Тож як ходитимеш передо мною так, як ходив батько твій Давид, — у чистоті серця і в щирості, та чинитимеш усе, що я тобі заповідав, пильнувавши моїх установ і моїх наказів,
  • “As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
  • то я зміцню твій царський престол над Ізраїлем повіки, як обіцяв батькові твоєму Давидові словами: не переведеться у тебе той, хто сидітиме на престолі Ізраїля.
  • I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, ‘You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’
  • Коли ж ви й ваші діти відвернетесь від мене і не будете пильнувати заповідей та установ, що я виклав був перед вами, а підете та й іншим богам станете служити і перед ними припадати,
  • “But if youa or your descendants turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given youb and go off to serve other gods and worship them,
  • то я викоріню Ізраїля з землі, що дав їм, і оцей храм, що я посвятив імені моєму, відкину від обличчя мого, так що Ізраїль стане приказкою та посміховиськом в усіх народах.
  • then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
  • Храм цей стане руїною. Кожен, хто проходитиме повз нього, здивується і буде посвистувати й питати: За що то Господь заподіяв таке цій землі й цьому храмові?
  • This temple will become a heap of rubble. Allc who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • І йому відкажуть: За те, до вони покинули Господа, Бога свого, який вивів їх із Єгипетської землі, та що пристали до інших богів і припадали перед ними і служили їм, — за те наслав Господь на них усе це лихо.
  • People will answer, ‘Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them — that is why the Lord brought all this disaster on them.’ ”
  • Як же минуло 20 років, в яких Соломон звів обидві будівлі, — храм Господній і царський палац, —
  • Solomon’s Other Activities

    At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings — the temple of the Lord and the royal palace —
  • Хірам, цар тирський, постачав Соломонові кедрове й кипарисове дерево, а й золото, скільки забажає було, — тоді цар Соломон дав Хірамові 20 міст в галилейській країні.
  • King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and juniper and gold he wanted.
  • Вийшов Хірам із Тиру, щоб подивитись на ті міста, що їх дав йому Соломон, та й не подобались вони йому.
  • But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
  • І каже він: «Що це за міста, що ти дав мені, брате?» І прозвано їх по цей день — земля Кавул.
  • “What kind of towns are these you have given me, my brother?” he asked. And he called them the Land of Kabul,d a name they have to this day.
  • Хірам же послав був цареві 120 талантів золота.
  • Now Hiram had sent to the king 120 talentse of gold.
  • А ось те, що стосується робіт, які наклав цар Соломон, щоб збудувати храм Господній, свій палац, Мілло і мур єрусалимський, Хацар, Мегідо і Гезер.
  • Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the Lord’s temple, his own palace, the terraces,f the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.
  • Фараон, цар єгипетський, напав був і завоював Гезер і спалив його, а ханаанян, що жили в місті, вибив, та й віддав його в віно своїй дочці, Соломоновій жінці.
  • (Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife.
  • Соломон відбудував Гезер та нижчий Бет-Хорон,
  • And Solomon rebuilt Gezer.) He built up Lower Beth Horon,
  • Валаат і Тамар у пустині,
  • Baalath, and Tadmorg in the desert, within his land,
  • і всі міста — склади, що належали Соломонові, міста для колісниць, міста для коней і все те, що Соломон хотів збудувати в Єрусалимі, на Ливані й на всій землі, що була йому підвладна.
  • as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horsesh — whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
  • Усіх тих, що зосталися з аморіїв, хеттитів, перізіїв та євусіїв, що не були з синів Ізраїля,
  • There were still people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites).
  • і потомків їхніх, що після них зостались у країні, що їх сини Ізраїля не могли вигубити, цар Соломон забрав до тяжких рабських робіт — по цей день.
  • Solomon conscripted the descendants of all these peoples remaining in the land — whom the Israelites could not exterminatei — to serve as slave labor, as it is to this day.
  • З ізраїльтян же Соломон не зробив нікого рабом. Вони були у нього вояками, урядовцями, начальниками, старшинами та наказними над колісницями та кіннотою.
  • But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers.
  • Ось наставники, що Соломон призначив над роботами: 550, що давали людям накази при роботі.
  • They were also the chief officials in charge of Solomon’s projects — 550 officials supervising those who did the work.
  • Скоро дочка фараонова перейшла з Давидгороду у свій власний, для неї збудований дім, Соломон заходився будувати Мілло.
  • After Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the terraces.
  • Соломон жертвував тричі щороку всепалення і мирні жертви на жертовнику, що спорудив Господеві, і палив кадило перед Господом. Так він викінчив храм.
  • Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord along with them, and so fulfilled the temple obligations.
  • Цар Соломон набудував також і кораблів у Еціон-Гевері, що коло Елату, на березі Червоного моря, в Едом-землі.
  • King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.j
  • Хірам послав на тих кораблях, разом із слугами Соломона, своїх слуг, моряків, що були обізнані з морем,
  • And Hiram sent his men — sailors who knew the sea — to serve in the fleet with Solomon’s men.
  • і вони прибули в Офір і взяли звідти 420 талантів золота, і привезли до царя Соломона.
  • They sailed to Ophir and brought back 420 talentsk of gold, which they delivered to King Solomon.

  • ← (1 Царів 8) | (1 Царів 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025