Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 17:30
-
Переклад Хоменка
Люди з Вавилону зробили Суккот-Бенота, люди з Кути зробили Нергала, люди з Хамату зробили Ашіму;
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вавилонцї зробили Суккот-Бенота, а Кутяне зробили Нергала; Ематяне зробили Ашиму, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вавилоняни зробили Суккот-Бенота, а кутяни зробили Нереґала, а гаматяни зробили Ашіму, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І мужі Вавилона зробили Сокхотвеніт, мужі Хута зробили Ниріґел, мужі Емата зробили Асімат, -
(ru) Синодальный перевод ·
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму, -
(en) King James Bible ·
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, -
(en) New International Version ·
The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima; -
(en) English Standard Version ·
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, -
(ru) Новый русский перевод ·
Жители Вавилона поклонялись Суккот-Беноту, жители Кута — Нергалу, а жители Хамата — Ашиму, -
(en) New King James Version ·
The men of Babylon made Succoth Benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди из Вавилона сделали лжебога Суккот-беноф. Кутийцы сделали Нергала. Емафяне сделали Ашиму. -
(en) New American Standard Bible ·
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima, -
(en) New Living Translation ·
Those from Babylon worshiped idols of their god Succoth-benoth. Those from Cuthah worshiped their god Nergal. And those from Hamath worshiped Ashima.