Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 6:33
-
Переклад Хоменка
Ще він говорив до них, а вже прибув цар до нього й каже: “Бачиш яке лихо від Господа! Чого ж мені ще звірятись на Господа?”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ще він промовляв до них, аж прибув царь до його та й каже: Бачиш, яке лихо від Господа! Чого ж іще менї визирати від Господа? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ще він говорив із ними, аж ось прихо́дить до нього послане́ць. І він сказав: „Отаке зло від Господа! Чого ще чекати від Господа?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли він ще говорив з ними, аж ось зайшов до нього посланець. І він сказав: Ось це зло від Господа! Чому терпітиму ще Господу? -
(ru) Синодальный перевод ·
Ещё говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: вот какое бедствие от Господа! чего мне впредь ждать от Господа? -
(en) King James Bible ·
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? -
(en) New International Version ·
While he was still talking to them, the messenger came down to him.
The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?” -
(en) English Standard Version ·
And while he was still speaking with them, the messenger came down to him and said, “This trouble is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал:
— Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа? -
(en) New King James Version ·
And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Елисей ещё говорил со старейшинами, когда пришёл посланец и сказал: "Это бедствие пришло от Господа! Почему я должен ждать Господа?" -
(en) New American Standard Bible ·
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, “Behold, this evil is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down to him. And [the king] said, Behold, this evil is of Jehovah: why should I wait for Jehovah any longer?