Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Пророк Єлисей покликав одного з пророчих учнів і сказав йому: “Підпережись, візьми з собою цю посудину з олією та й іди у Рамот гілеадський.
Пророк Елисей позвал одного человека из братства пророков и сказал ему: "Приготовься и возьми в руку этот маленький сосуд с елеем, и пойди в Рамоф Галаадский.
А як прийдеш туди, розшукай там Єгу, сина Йосафата, сина Німші; й увійшовши до нього, візьми його з-серед його товариства й поведи в окрему світлицю.
Когда ты придёшь туда, найди там Ииуя, сына Иосафата, сына Намессиева. Пойди к нему, выведи его из окружения братьев его и уведи его во внутреннюю комнату.
Потім візьмеш посудину з олією й виллєш йому на голову та й скажеш: Так говорить Господь: Я помазую тебе царем над Ізраїлем. Опісля відчини двері й тікай, не гайся.”
Затем возьми сосуд с елеем, вылей его на голову Ииуя и произнеси: "Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем". Потом открой дверь и беги. Не жди!"
І пішов хлопець (що теж був пророком) у Рамот гілеадський.
И юноша, пророк, пошёл в Рамоф Галаадский.
Прийшов він туди саме, як військові отамани засідали, та й каже; “Маю щось тобі сказати, отамане.” Єгу спитав: “Кому з усіх нас?” Той відповів: “Тобі, отамане!”
Когда он пришёл, то увидел всех военачальников, сидящих вместе. Юноша сказал: "Начальник, у меня есть слово для тебя". Ииуй спросил: "Для кого из нас?" Юноша ответил: "Для тебя, военачальник".
Встав Єгу й ввійшов у хату. Той же вилив йому олію на голову й сказав: “Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Помазую тебе царем над Господнім народом, над Ізраїлем.
Ииуй встал и вошёл в дом. Тогда пророк вылил елей на голову Ииуя и произнёс: "Так говорит Господь, Бог Израиля: "Я помазал тебя быть царём над народом Господа, Израилем.
Ти виб'єш дім Ахава, твого пана, і я відомщу кров слуг моїх пророків і кров усіх слуг Господніх, пролляту з руки Єзавелі.
Ты должен истребить дом Ахава, твоего господина. Так Я отомщу за кровь слуг Моих, пророков, и за кровь всех слуг Господа, убитых Иезавелью.
Увесь дім Ахава загине. Я викоріню в Ахава чоловіків і рабів, і вільних в Ізраїлі.
И погибнет вся семья Ахава. Я истреблю весь мужской пол в семье Ахава в Израиле — и раба, и вольного.
Я зроблю з домом Ахава те, що з домом Єровоама, сина Навата, та з домом Вааси, сина Ахії.
Я сделаю дом Ахава, как дом Иеровоама, сына Навата, и как дом Ваасы, сына Ахиина.
Єзавель же жертимуть пси на полі за Єзреелом. Ніхто її не поховає.” І відчинив двері й утік.
Псы съедят Иезавель на участке земли Изреельской, и никто её не похоронит"". Затем молодой пророк открыл дверь и убежал.
Вийшов Єгу до слуг свого пана, а ті його питають: “Чи все гаразд? Чого той несамовитий приходив до тебе?” Він відповів їм: “Ви ж знаєте того чоловіка й його балачки!”
Когда Ииуй вышел к слугам своего господина, один из них спросил его: "Всё ли в порядке? Зачем приходил к тебе этот сумасшедший человек?" Ииуй ответил: "Вы знаете этого человека, и то, какие безумные вещи он говорит".
Ті ж кажуть: “Хитрощі! Скажи бо нам.” І відповів він: “Так і так сказав мені, говорячи: Так говорить Господь: Помазую тебе царем над Ізраїлем.”
Они сказали: "Нет! Скажи нам правду. Что он сказал?" И Ииуй сказал им: "Он сказал мне то-то и то-то, говоря мне: "Так говорит Господь: Я помазал тебя в цари над Израилем"".
Тут узяли вони притьмом кожен свою одежу та й вистелили під ним на голих сходах, і засурмили й загукали: “Єгу — цар!”
Тогда они быстро сняли свои одежды и постелили их Ииую на ступенях. Затем они затрубили в трубу и закричали: "Ииуй — царь!"
Єгу, син Йосафата, сина Німші, вчинив змову проти Йорама. Йорам же з усім Ізраїлем обороняв Рамот гілеадський проти Хазаела, арамійського царя,
Ииуй, сын Иосафата, сына Намессиева, восстал против Иорама. В это время Иорам со всеми израильтянами пытался защитить Рамоф Галаадский от Азаила, царя Сирийского.
але повернувся був Йорам цар у Єзреел, щоб вигоювати рани, які завдали йому арамії, як воював з Хазаелом, арамійським царем. Єгу сказав: “Якщо ви зо мною, не дозвольте нікому втекти з міста й оповістити про це в Єзреелі.”
Царь Иорам воевал с Азаилом, царём Сирийским. Но сирийцы ранили царя Иорама, и он вернулся в Изреель залечивать раны. И сказал Ииуй: "Если вы согласны с тем, что я царь, то не дайте никому уйти из города, чтобы не рассказали эту весть в Изрееле".
І сів Єгу на колісницю та й поїхав у Єзреел, де лежав Йорам і куди прийшов був Ахазія, юдейський цар, щоб навідатись до нього.
Затем Ииуй сел в колесницу и отправился в Изреель, где отдыхал Иорам. Охозия, царь Иудейский, тоже пришёл туда навестить Иорама.
Вартовий же, що стояв на башті в Єзреелі, побачив відділ Єгу, що наближався, і звістив: “Я бачу відділ!” І повелів Йорам: “Візьми одного верхівця та пошли назустріч, щоб спитав, чи все гаразд?”
На башне в Изрееле стоял сторож. Он увидел приближающееся полчище Ииуя и сказал: "Я вижу полчище". И сказал Иорам: "Пошлите всадника им навстречу. Пусть он спросит их: "С миром ли вы пришли?""
Поїхав верхівець йому назустріч та й каже: “Цар повелів спитати: Чи ви з мирним задумом?” А Єгу відповів: “Що тобі до миру? Іди за мною.” Вартовий звістив: “Посланець доїхав до них, та не вертається.”
Всадник выехал навстречу Ииую и сказал: "Царь Иорам спрашивает: "С миром ли вы пришли?"" И сказал Ииуй: "Какое тебе дело до мира? Поезжай за мной". Сторож сказал Иораму: "Посланец доехал до них, но не возвращается".
Тоді послано другого верхівця. Цей прибув до них і каже: “Так питає цар: Чи ви з мирним задумом?” А Єгу відповів: “Що тобі до миру? Іди за мною!”
Тогда царь послал другого всадника. Он приехал к Ииую и сказал: "Так говорит царь: "Мир"". Ииуй ответил: "Какое тебе дело до мира! Поезжай за мной".
Вартовий звістив: “Доїхав до них, та не вертається, а їзда схожа на їзду Єгу, сина Німші, бо жене, немов навіжений.”
Сторож сказал Иораму: "Второй посланец доехал до них, но тоже не возвращается. Там человек едет в своей колеснице, и он похож на Ииуя, сына Намессиева, потому что он едет, как безумный".
І повелів Йорам: “Запрягайте!” І запрягли йому колісницю. Виїхав Йорам, ізраїльський цар, і Ахазія, юдейський цар, кожен на своїй колісниці. Виїхали вони назустріч Єгу й здибали його на полі Навота з Єзреела.
И сказал Иорам: "Запрягите мою колесницу!" Слуги запрягли его колесницу. И выехали Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, навстречу Ииую , каждый в своей колеснице. Они встретились с Ииуем на поле Навуфея Изреелитянина.
Як тільки Йорам побачив Єгу, спитав: “Чи з миром Єгу?” Цей відповів: “Який тут мир, покіль твоя мати творить розпусту та без кінця відьмує?”
Иорам увидел Ииуя и спросил: "С миром ли ты пришёл, Ииуй?" Ииуй ответил: "Какой может быть мир, пока мать твоя Иезавель занимается идолопоклонством и колдовством?"
Тут Йорам смикнув віжками назад і втік, кликнувши до Ахазії: “Зрада, Ахазіє!”
Иорам развернулся и побежал, крича Охозии: "Измена, Охозия!"
Та Єгу нап'яв лука, стрілив Йорамові між плечі, так що стріла пройшла йому крізь серце, і він поваливсь у своїй колісниці.
Но Ииуй натянул свой лук и поразил Иорама между плеч. Стрела пронзила сердце Иорама, и он пал замертво в своей колеснице.
Тоді Єгу сказав Бідкарові, своєму осаулові: “Візьми, кинь його на поле Навота, езреелія. Пригадай собі, як ми вдвох їхали собі раз за його батьком Ахавом і як Господь вирік на нього такий засуд:
Ииуй сказал Бидекару, своему колесничему: "Возьми тело Иорама и брось его на поле Навуфея Изреелитянина. Вспомни, как мы ехали вместе позади Ахава, отца его, и как Господь сказал, что это с ним случится.
Чи ж я не бачив учора крови Навота і його синів? Вирок Господній: Я відплачу тобі на цьому ж полі. Вирок Господній! Візьми ж і кинь його на поле, за словом Господнім.”
Господь Говорил: "Вчера я видел кровь Навуфея и кровь сыновей его, и я клянусь, что накажу тебя, Ахав, на этом поле. Это слово Господа". Возьми же тело Иорама и брось его на поле, как говорил Господь!"
Побачив те Ахазія, юдейський цар, і втік дорогою на Бет-Гагган, але Єгу гнався за ним і повелів; “І цього вбийте на колісниці!” І поранили його на схилі гори Гур, що коло Ївлеаму; він утік у Мегідо й вмер там.
Охозия, царь Иудейский, увидев, что произошло, побежал по дороге к дому в саду. Ииуй преследовал его, говоря: "Убейте и его в колеснице!" Они ранили его в колеснице на подъёме в Гур, возле Ивлеама. Охозия убежал в Мегиддон и там умер.
Слуги його привезли його на колісниці в Єрусалим і поховали з батьками в його гробі в Давидгороді.
Его слуги отвезли его в колеснице в Иерусалим и похоронили в могиле с его предками в городе Давида.
Ахазія став царем над Юдою в одинадцятому році Йорама, сина Ахава.
Охозия стал царём Иудейским в одиннадцатый год царствования в Израиле Иорама, сына Ахава.
Єгу прибув у Єзреел. Довідавшись про це, Єзавель підмалювала собі очі, прикрасила голову й стала виглядати у вікно.
Затем Ииуй отправился в Изреель. Когда Иезавель услышала об этом, она накрасилась, уложила волосы и стала смотреть в окно.
Як же в'їздив Єгу у ворота, вона сказала: “Чи все гаразд із Зімрі, душогубом свого пана?”
Когда Ииуй вошёл в ворота, она сказала: "Здравствуй, Замврий! Как и он, ты убил своего господина!"
Єгу глянув на вікно й каже: “Хто зо мною, хто?” І два чи три скопці глянули вниз до нього.
Ииуй взглянул на окно и сказал: "Кто на моей стороне? Кто?" И выглянули к нему два или три евнуха.
Він сказав: “Скиньте її вниз!” Ті скинули її вниз, і кров з неї побризкала мур і коней, і Єгу переїхав через неї.
Ииуй сказал: "Сбросьте Иезавель вниз!" И евнухи сбросили её. Немного её крови брызнуло на стену и на коней. И кони растоптали её тело.
Ввійшовши ж, їв і пив, а потім повелів: “Догляньте тієї проклятущої та поховайте її, бо то царська дочка.”
Ииуй вошёл в дом, и ел, и пил. Затем он сказал: "Позаботьтесь об этой проклятой женщине и похороните её, так как она царская дочь".
Як же пішли її ховати, не знайшли з неї нічого, крім черепа, ніг і рук.
Люди пошли похоронить её, но не смогли найти её тела. Они смогли найти только её череп, её ступни и кисти рук.
Повернувшись, донесли йому; він же сказав: “Це ж воно й є, оте слово, що Господь сказав був через свого слугу пророка, Іллю тішбія: На полі в Єзреелі пси жертимуть тіло Єзавелі.
И они вернулись, и доложили Ииую . И он сказал: "Вот что говорил Господь через Илию Фесвитянина. Он говорил: "На участке Изреельском псы съедят тело Иезавели.