Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Філістимляни воювалися з Ізраїлем, і ізраїльтяни втекли від філістимлян і впали, побиті на горі Гілбоа.
Saul Takes His Life
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
Та філістимляни налягли на Саула й на його синів і вбили Йонатана, Авінадава та Малкішуа, синів Саула.
The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
Битва лютувала проти Саула. Лучники настигли його, й він вельми злякавсь їх.
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
Тоді Саул сказав до свого зброєноші: “Витягни свого меча й заколи мене ним, щоб не прийшли оті необрізані та й не знущались надо мною.” Але зброєноша не хотів, бо дуже наполохався. Тоді Саул узяв меча й настромивсь на нього.
Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me.”
But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
Зброєноша, побачивши, що Саул помер, настромився й сам на меч і помер.
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
Так помер Саул і три сини його, й увесь його дім вимер разом з ним.
So Saul and his three sons died, and all his house died together.
Як же побачили ізраїльські люди, які були в долині, що військо втекло й що Саул та його сини загинули, — покинули свої міста й порозбігались, а тоді прийшли філістимляни й оселились у них.
When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
Наступного дня прийшли філістимляни обдирати побитих і знайшли Саула та його синів мертвими на горі Гілбоа.
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
Облупили вони його, взяли його голову та зброю й послали скрізь по Філістимлянському краю, щоб дати радісну вість своїм кумирам та народові.
They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
Вони склали його зброю в капищі свого бога, а череп його повісили в храмі Дагона.
They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
Як же довідались мешканці Явешу Гілеадського про все, що філістимляни зробили з Саулом,
When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
рушили хоробрі всі люди, взяли тіло Саула й тіла його синів, принесли їх у Явеш і поховали їхні кості під дубом у Явеші, і постили сім день.
all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
Так помер Саул за свою невірність, якою провинився перед Господом, за те, що не пильнував Гослоднього слова, за те, що питав у чарівниці поради
Saul died because he was unfaithful to the Lord; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,