Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Тоді ізраїльтяни зібрались усім гуртом у Давида в Хевроні й промовили: “Ось ми, твоя кість і твоє тіло.
David Becomes King over All Israel
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
І вчора й позавчора, коли Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив додому, і Господь, Бог твій, сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, ти будеш князем над моїм народом Ізраїлем.”
Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
Всі старші Ізраїля прийшли до царя в Хеврон, і Давид уклав з ними союз перед Господом у Хевроні, й вони помазали Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом, переказаним через Самуїла.
And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.
І двигнувся Давид і ввесь Ізраїль на Єрусалим, тобто на Євус, бо були євусії мешканцями того краю.
David Conquers Jerusalem
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
Мешканці Євусу сказали Давидові: “Не ввійдеш ти сюди!” Але Давид здобув таки твердиню Сіон, тобто Давидгород.
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
Давид сказав: “Хто першим розіб'є євусіїв, той буде головою й князем.” І видерся першим Йоав, син Церуї, і став головою.
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
Давид жив у тій твердині, тим і назвали її Давидгородом.
And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
Він збудував місто навколо від Мілло до огорожі, а Йоав відновив решту міста.
And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
Давид убивався все більше й більше в силу, і Господь сил був з ним.
And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.
Ось старшини вояків, що були в Давида, які разом з Ізраїлем вельми допомагали йому в його царстві, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
David's Mightiest Warriors
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
Ось імена вояків-витязів, що були в Давида: Їшбаал Гахмоній, голова над тридцятьма; він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть за одним разом.
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time.
За ним Єлеазар син Додо, Ахохія, один з трьох вояків.
And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
Він був з Давидом у Пас-Даммімі, куди філістимляни зібрались були на війну. Там була частка поля, засіяна ячменем. Як же народ утікав від філістимлян,
He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
той став посеред поля, захистив його й розбив філістимлян. Так дав Господь велику перемогу.
And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
Одного разу троє з головних тридцятьох вояків зійшли наниз до Давида на скелю коло Адуллам-печери, коли філістимлянський табір розташувався був у Рефаїм-долині.
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
Давид тоді перебував у твердині, а філістимлянська залога стояла на той час у Вифлеємі.
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
Давидові схотілось дуже пити й він сказав: “Хто дав би мені напитись води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт?”
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
Тоді ці троє прорвались через філістимлянський табір і черпнули води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт; взяли вони її й принесли Давидові. Але Давид не схотів її пити; він вилив її в жертву на честь Господа
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
і сказав: “Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж пити кров цих сміливців, що важили своїм життям? Ціною бо свого життя вони принесли її.” І не схотів її пити. От що зробили оті три вояки!
And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
Авішай, брат Йоава, був головою над тридцятьма. Він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть. Він був славним між: трьома.
David's Thirty Mighty Men
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
З цих 30 його подвійно поважано, і був він їхнім ватажком, але тим трьом не був рівня.
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
Далі Беная, син Єгояди, син сміливого чоловіка, великого ділами, з Кавцелу. Він побив двох синів Арієла з Моаву; це він одного дня, як випав сніг, зійшов у яму й убив лева.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
Він же убив єгиптянина, чоловіка п'ять ліктів на зріст; в єгиптянина був у руці спис, мов навій ткацький, а той зійшов до нього з палицею і, вирвавши списа з руки єгиптянина, вбив його таки його списом.
He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Отаке вчинив Беная, син Єгояди; він був славний між 30 вояками-витязями.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
Його поважано більше, ніж 30-ох, але тим трьом він не був рівня. Давид поставив його на чолі своєї особистої охорони.
Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
Хоробрі вояки: Азаел брат Йоава, Елханан син Додо з Вифлеєму,
And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Іра син Ікеша з Текса, Авієзер з Анатоту,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Маграй з Нетофи, Хелед син Боани з Нетофи,
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Ітай син Рівая з Гівеа Веніямина, Беная з Піратону,
Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Яшен з Гуні, Йонатан син Шаге з Гарару,
Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
Ахіям син Сахара з Гарару, Еліфал син Ура,
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Целек з Аммону, Нахрай з Берету, зброєноша Йоава сина Церуї;
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
Адіна син Шізи рувимлянина, голови рувимлян, а з ними тридцять;
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;
Уззія з Аштароту, Шама та Єїел сини Хатама з Ароеру,
Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Єдіаел син Шімрі та Йоха його брат із Тіцу,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Елієл з Махвіму, Єрівай і Йошая сини Елнаама та Їтми з Моаву,
Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,