Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 10) | (1 Хронік 12) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Тоді ізраїльтяни зібрались усім гуртом у Давида в Хевроні й промовили: “Ось ми, твоя кість і твоє тіло.
  • David Made King over All Israel

    Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • І вчора й позавчора, коли Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив додому, і Господь, Бог твій, сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, ти будеш князем над моїм народом Ізраїлем.”
  • Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”
  • Всі старші Ізраїля прийшли до царя в Хеврон, і Давид уклав з ними союз перед Господом у Хевроні, й вони помазали Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом, переказаним через Самуїла.
  • Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord [a]by Samuel.
  • І двигнувся Давид і ввесь Ізраїль на Єрусалим, тобто на Євус, бо були євусії мешканцями того краю.
  • The City of David

    And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • Мешканці Євусу сказали Давидові: “Не ввійдеш ти сюди!” Але Давид здобув таки твердиню Сіон, тобто Давидгород.
  • But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • Давид сказав: “Хто першим розіб'є євусіїв, той буде головою й князем.” І видерся першим Йоав, син Церуї, і став головою.
  • Now David said, “Whoever attacks the Jebusites first shall be [b]chief and captain.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.
  • Давид жив у тій твердині, тим і назвали її Давидгородом.
  • Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it [c]the City of David.
  • Він збудував місто навколо від Мілло до огорожі, а Йоав відновив решту міста.
  • And he built the city around it, from [d]the Millo to the surrounding area. Joab [e]repaired the rest of the city.
  • Давид убивався все більше й більше в силу, і Господь сил був з ним.
  • So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
  • Ось старшини вояків, що були в Давида, які разом з Ізраїлем вельми допомагали йому в його царстві, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
  • The Mighty Men of David

    Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
  • Ось імена вояків-витязів, що були в Давида: Їшбаал Гахмоній, голова над тридцятьма; він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть за одним разом.
  • And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of [f]the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.
  • За ним Єлеазар син Додо, Ахохія, один з трьох вояків.
  • After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
  • Він був з Давидом у Пас-Даммімі, куди філістимляни зібрались були на війну. Там була частка поля, засіяна ячменем. Як же народ утікав від філістимлян,
  • He was with David at [g]Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.
  • той став посеред поля, захистив його й розбив філістимлян. Так дав Господь велику перемогу.
  • But they [h]stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
  • Одного разу троє з головних тридцятьох вояків зійшли наниз до Давида на скелю коло Адуллам-печери, коли філістимлянський табір розташувався був у Рефаїм-долині.
  • Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of [i]Rephaim.
  • Давид тоді перебував у твердині, а філістимлянська залога стояла на той час у Вифлеємі.
  • David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Давидові схотілось дуже пити й він сказав: “Хто дав би мені напитись води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт?”
  • And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • Тоді ці троє прорвались через філістимлянський табір і черпнули води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт; взяли вони її й принесли Давидові. Але Давид не схотів її пити; він вилив її в жертву на честь Господа
  • So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
  • і сказав: “Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж пити кров цих сміливців, що важили своїм життям? Ціною бо свого життя вони принесли її.” І не схотів її пити. От що зробили оті три вояки!
  • And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
  • Авішай, брат Йоава, був головою над тридцятьма. Він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть. Він був славним між: трьома.
  • Abishai the brother of Joab was chief of another [j]three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • З цих 30 його подвійно поважано, і був він їхнім ватажком, але тим трьом не був рівня.
  • Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
  • Далі Беная, син Єгояди, син сміливого чоловіка, великого ділами, з Кавцелу. Він побив двох синів Арієла з Моаву; це він одного дня, як випав сніг, зійшов у яму й убив лева.
  • Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who [k]had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • Він же убив єгиптянина, чоловіка п'ять ліктів на зріст; в єгиптянина був у руці спис, мов навій ткацький, а той зійшов до нього з палицею і, вирвавши списа з руки єгиптянина, вбив його таки його списом.
  • And he killed an Egyptian, a man of great height, [l]five cubits tall. In the Egyptian’s hand there was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
  • Отаке вчинив Беная, син Єгояди; він був славний між 30 вояками-витязями.
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
  • Його поважано більше, ніж 30-ох, але тим трьом він не був рівня. Давид поставив його на чолі своєї особистої охорони.
  • Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
  • Хоробрі вояки: Азаел брат Йоава, Елханан син Додо з Вифлеєму,
  • Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Шаммот з Хароду, Хелец із Бет-Пелету,
  • [m]Shammoth the Harorite, Helez the [n]Pelonite,
  • Іра син Ікеша з Текса, Авієзер з Анатоту,
  • Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
  • Сібхай з Хуші, Цалмон з Ахоху,
  • [o]Sibbechai the Hushathite, [p]Ilai the Ahohite,
  • Маграй з Нетофи, Хелед син Боани з Нетофи,
  • Maharai the Netophathite, [q]Heled the son of Baanah the Netophathite,
  • Ітай син Рівая з Гівеа Веніямина, Беная з Піратону,
  • [r]Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
  • Хурай з Нахле-Гаашу, Авієл з Арави,
  • [s]Hurai of the brooks of Gaash, [t]Abiel the Arbathite,
  • Азмавет з Бахуріму, Еліяхба з Шаалвону,
  • Azmaveth the [u]Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
  • Яшен з Гуні, Йонатан син Шаге з Гарару,
  • the sons of [v]Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,
  • Ахіям син Сахара з Гарару, Еліфал син Ура,
  • Ahiam the son of [w]Sacar the Hararite, [x]Eliphal the son of [y]Ur,
  • Хефер з Мехери, Ахія з Пелону,
  • Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
  • Хецро з Кармелю, Наарай син Азбая,
  • [z]Hezro the Carmelite, [aa]Naarai the son of Ezbai,
  • Йоіл брат Натана, Мівхар син Гагрі,
  • Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
  • Целек з Аммону, Нахрай з Берету, зброєноша Йоава сина Церуї;
  • Zelek the Ammonite, Naharai the [ab]Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
  • Іра з Їтра, Гарев з Їтра.
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Урія хеттит, Завад син Ахалая,
  • Uriah the Hittite, [ac]Zabad the son of Ahlai,
  • Адіна син Шізи рувимлянина, голови рувимлян, а з ними тридцять;
  • Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
  • Ханан син Маахи, Йосафат з Матану,
  • Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,
  • Уззія з Аштароту, Шама та Єїел сини Хатама з Ароеру,
  • Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
  • Єдіаел син Шімрі та Йоха його брат із Тіцу,
  • Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
  • Елієл з Махвіму, Єрівай і Йошая сини Елнаама та Їтми з Моаву,
  • Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
  • Елієл, Овид, Ясієл з Мецовії.
  • Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.

  • ← (1 Хронік 10) | (1 Хронік 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025