Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Тоді ізраїльтяни зібрались усім гуртом у Давида в Хевроні й промовили: “Ось ми, твоя кість і твоє тіло.
David Made King over All Israel
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
І вчора й позавчора, коли Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив додому, і Господь, Бог твій, сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, ти будеш князем над моїм народом Ізраїлем.”
Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”
Всі старші Ізраїля прийшли до царя в Хеврон, і Давид уклав з ними союз перед Господом у Хевроні, й вони помазали Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом, переказаним через Самуїла.
І двигнувся Давид і ввесь Ізраїль на Єрусалим, тобто на Євус, бо були євусії мешканцями того краю.
The City of David
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
Мешканці Євусу сказали Давидові: “Не ввійдеш ти сюди!” Але Давид здобув таки твердиню Сіон, тобто Давидгород.
But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
Давид сказав: “Хто першим розіб'є євусіїв, той буде головою й князем.” І видерся першим Йоав, син Церуї, і став головою.
Давид жив у тій твердині, тим і назвали її Давидгородом.
Він збудував місто навколо від Мілло до огорожі, а Йоав відновив решту міста.
Давид убивався все більше й більше в силу, і Господь сил був з ним.
So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
Ось старшини вояків, що були в Давида, які разом з Ізраїлем вельми допомагали йому в його царстві, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
The Mighty Men of David
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Ось імена вояків-витязів, що були в Давида: Їшбаал Гахмоній, голова над тридцятьма; він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть за одним разом.
За ним Єлеазар син Додо, Ахохія, один з трьох вояків.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
Він був з Давидом у Пас-Даммімі, куди філістимляни зібрались були на війну. Там була частка поля, засіяна ячменем. Як же народ утікав від філістимлян,
той став посеред поля, захистив його й розбив філістимлян. Так дав Господь велику перемогу.
Одного разу троє з головних тридцятьох вояків зійшли наниз до Давида на скелю коло Адуллам-печери, коли філістимлянський табір розташувався був у Рефаїм-долині.
Давид тоді перебував у твердині, а філістимлянська залога стояла на той час у Вифлеємі.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Давидові схотілось дуже пити й він сказав: “Хто дав би мені напитись води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт?”
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
Тоді ці троє прорвались через філістимлянський табір і черпнули води з криниці, що у Вифлеємі коло воріт; взяли вони її й принесли Давидові. Але Давид не схотів її пити; він вилив її в жертву на честь Господа
So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
і сказав: “Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж пити кров цих сміливців, що важили своїм життям? Ціною бо свого життя вони принесли її.” І не схотів її пити. От що зробили оті три вояки!
And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
Авішай, брат Йоава, був головою над тридцятьма. Він підняв свій спис на 300 чоловік і поранив їх на смерть. Він був славним між: трьома.
З цих 30 його подвійно поважано, і був він їхнім ватажком, але тим трьом не був рівня.
Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
Далі Беная, син Єгояди, син сміливого чоловіка, великого ділами, з Кавцелу. Він побив двох синів Арієла з Моаву; це він одного дня, як випав сніг, зійшов у яму й убив лева.
Він же убив єгиптянина, чоловіка п'ять ліктів на зріст; в єгиптянина був у руці спис, мов навій ткацький, а той зійшов до нього з палицею і, вирвавши списа з руки єгиптянина, вбив його таки його списом.
Отаке вчинив Беная, син Єгояди; він був славний між 30 вояками-витязями.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
Його поважано більше, ніж 30-ох, але тим трьом він не був рівня. Давид поставив його на чолі своєї особистої охорони.
Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
Хоробрі вояки: Азаел брат Йоава, Елханан син Додо з Вифлеєму,
Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Іра син Ікеша з Текса, Авієзер з Анатоту,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Маграй з Нетофи, Хелед син Боани з Нетофи,
Ітай син Рівая з Гівеа Веніямина, Беная з Піратону,
Яшен з Гуні, Йонатан син Шаге з Гарару,
Ахіям син Сахара з Гарару, Еліфал син Ура,
Целек з Аммону, Нахрай з Берету, зброєноша Йоава сина Церуї;
Адіна син Шізи рувимлянина, голови рувимлян, а з ними тридцять;
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
Уззія з Аштароту, Шама та Єїел сини Хатама з Ароеру,
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Єдіаел син Шімрі та Йоха його брат із Тіцу,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Елієл з Махвіму, Єрівай і Йошая сини Елнаама та Їтми з Моаву,
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,