Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Отож принесли Божий кивот поставили його посеред намету, що розіп'яв для нього Давид, і принесли жертви всепалення й мирні жертви перед Богом.
They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
А як скінчив Давид приносити жертви всепалення й мирні жертви, тоді поблагословив народ іменем Господа.
When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD.
І роздав кожному з ізраїльтян — і чоловікам, і жінкам — по буханцеві хліба, по кусневі м'яса й по пундику з родзинок.
На службу перед Господнім кивотом поставив Давид кількох левітів, щоб нагадували чини Господа, Бога Ізраїля, дякували й восхваляли.
David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the LORD — to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
Асафа — головою, другим по ньому Захарію, Єїела, Шемірамота, Єхієла, Маттатію, Еліява, Бенаю, Овеедедома та Єіела з гарфами та цитрами, приладами на гудьбу, й Асафа, щоб грав гучно на цимбалах;
Asaph, the leader of this group, sounded the cymbals. Second to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played the harps and lyres.
а Бенаю та Ахазієла, священиків, щоб постійно сурмили перед кивотом Божого союзу.
The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
Того дня Давид уперше дав наказ Асафові та його братам прославляти Господа:
David’s Song of Praise
On that day David gave to Asaph and his fellow Levites this song of thanksgiving to the LORD:
“Славіте Господа, взивайте його ім'я, оповідайте про діла його народам!
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
Співайте йому, псалми йому співайте, про всі чуда його оповідайте!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Хвалітесь його святим ім'ям; нехай радіє серце тих, що Господа шукають!
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Питайте про Господа та його силу, шукайте завжди його обличчя.
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Згадуйте про чуда, які він сподіяв, про його дива й присуди з уст його.
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Діти Ізраїля, слуги його, сини Якова, вибрані його!
you children of his servant Israel,
you descendants of Jacob, his chosen ones.
you descendants of Jacob, his chosen ones.
Він Господь, Бог наш; присуди його по всьому світі.
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Він пам'ятає вічно про завіт свій, про слово, що заповідав на тисячу родів,
Remember his covenant forever —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
про те, що заключив з Авраамом і в чому Ісаакові поклявся,
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
що поставив Яковові за тривку установу, Ізраїлеві — як завіт вічний,
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
кажучи: Тобі дам Ханаан-землю, як вашу частку спадщини,
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
хоч вас багато не було, — мало було, і були ви у ній чужинцями.
He said this when you were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
Вони ходили від народу до народу з одного царства до іншого люду,
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
та він нікому не дозволив коїти кривду їм, карав за них царів.
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
Не доторкайтесь до моїх помазаників і пророкам моїм не заподіюйте лиха.
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
Співай же Господеві, уся земле, щоденно сповіщайте, як він спасає.
Let the whole earth sing to the LORD!
Each day proclaim the good news that he saves.
Each day proclaim the good news that he saves.
Оповіщайте між поганами про його славу, між усіма народами про його чуда.
Publish his glorious deeds among the nations.
Tell everyone about the amazing things he does.
Tell everyone about the amazing things he does.
Бо Господь великий і велехвальний, страшний над усіма богами.
Great is the LORD! He is most worthy of praise!
He is to be feared above all gods.
He is to be feared above all gods.
Бо всі боги поганські — ніщота, а Господь сотворив небеса.
The gods of other nations are mere idols,
but the LORD made the heavens!
but the LORD made the heavens!
Велич і блиск перед обличчям у нього, сила і сяйво в житлі його.
Honor and majesty surround him;
strength and joy fill his dwelling.
strength and joy fill his dwelling.
Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й ясу!
O nations of the world, recognize the LORD,
recognize that the LORD is glorious and strong.
recognize that the LORD is glorious and strong.
Воздайте Господеві, імені його славу; візьміть офіри, ідіть до нього; поклонітеся Господеві у святих шатах.
Give to the LORD the glory he deserves!
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Дрижи перед ним, уся земле! Він заснував усесвіт, який не зрушиться.
Let all the earth tremble before him.
The world stands firm and cannot be shaken.
The world stands firm and cannot be shaken.
Радійте, небеса, веселися, земле! Нехай скажуть між народами: Господь царює!
Let the heavens be glad, and the earth rejoice!
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Нехай заграє море й все, що у ньому; нехай радіє поле й усе, що на ньому.
Let the sea and everything in it shout his praise!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
Let the trees of the forest sing for joy before the LORD,
for he is coming to judge the earth.
for he is coming to judge the earth.
Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
His faithful love endures forever.
І скажіте: Спаси нас, Боже нашого спасіння! Збери нас, урятуй нас із-між народів, щоб ми дякували твоєму святому імені і хвалилися славою твоєю.
Cry out, “Save us, O God of our salvation!
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
Благословен Господь, Бог Ізраїля, відвіку й довіку!” І ввесь народ сказав: “Амінь! Хвала Господеві!”
Praise the LORD, the God of Israel,
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
Давид залишив там, перед кивотом Господнього союзу, Асафа та його братів, щоб вони служили перед кивотом завжди, згідно з завданням кожного дня;
Worship at Jerusalem and Gibeon
David arranged for Asaph and his fellow Levites to serve regularly before the Ark of the LORD’s Covenant, doing whatever needed to be done each day.
Оведедома та його братів — 68 чоловік, — між ними Оведедома, сина Єдутуна, та Хосу — воротарями;
This group included Obed-edom (son of Jeduthun), Hosah, and sixty-eight other Levites as gatekeepers.
Цадока, священика, та його братів священиків перед житлом Господнім на узвишші, що було в Пвеоні,
Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the LORD at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the LORD.
щоб приносили всепалення Господеві на жертовнику всепалення завжди, вранці й увечорі, та щоб виконувати все, що записане в законі Господа, який він наклав на Ізраїля;
They sacrificed the regular burnt offerings to the LORD each morning and evening on the altar set aside for that purpose, obeying everything written in the Law of the LORD, as he had commanded Israel.
а з ними Гемана та Єдутуна й інших вибраних, що були призначені поіменно, щоб славити Господа, “бо його милость вічна”.
David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the LORD, for “his faithful love endures forever.”
Вони мали сурми й цимбали, щоб грати на них гучно, а й прилади до співів для Бога. Сини Єдутуна були при дверях.