Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 28) | (2 Хронік 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Мовив цар Давид до всієї громади: “Соломон, син мій, що його одного вибрав Бог, ще молодий, слабкий хлопчина, а діло це велике, бо йдеться про палац не для людини, а для Господа Бога.
  • Offerings for Building the Temple

    Furthermore King David said to all the assembly: “My son Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced; and the work is great, because the [a]temple is not for man but for the Lord God.
  • Що було в мене сили, наготував я для дому Бога мого: золота на золотий посуд, срібла на срібний посуд, міді на мідний, заліза на залізний, дерева на дерев'яний, ониксового каміння вставного каміння, малахіту, смугнастого каміння й всякого дорогоцінного каміння та силу мармуру.
  • Now for the house of my God I have prepared with all my might: gold for things to be made of gold, silver for things of silver, bronze for things of bronze, iron for things of iron, wood for things of wood, onyx stones, stones to be set, glistening stones of various colors, all kinds of precious stones, and marble slabs in abundance.
  • До того — в моїй любові до дому Бога мого — є ще в мене власний скарб золота й срібла, і його я даю на дім Бога мого, окрім усього того, що я приготував для святого дому:
  • Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
  • три тисячі талантів золота, золота офірського, та 7 000 талантів щирого срібла на облицювання стін у домах,
  • three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
  • щоб було золоте, що має бути золотим, і срібне, що має бути срібним, і на всілякі вироби мистецьких рук. А тепер чи не схоче ще хтось жертвувати добровільно для Господа?”
  • the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to [b]consecrate himself this day to the Lord?”
  • І почали жертвувати добровільно голови над родинами, начальники над колінами Ізраїля, тисячники, сотники й високі царські службовці.
  • Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
  • Дали вони на будову дому Божого: золота — 5 000 талантів та 10000 даріїв, срібла — 10000 талантів, міді — 18 000 талантів, а заліза — 100 000 талантів.
  • They gave for the work of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
  • У кого було дорогоцінне каміння, той віддав його до скарбниці дому Господнього, на руки Єхієла гершонія.
  • And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel[c] the Gershonite.
  • І радів народ, що вони розщедрились бо жертвували вони Господеві від щирого серця, і цар Давид теж був вельми врадуваний.
  • Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • Тоді Давид благословив Господа перед усією громадою. Давид промовив: “Благословен, о Господи, Боже Ізраїля, батька нашого, по віки вічні!
  • David’s Praise to God

    Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said:
    “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
  • Твоя, о Господи, велич, сила, слава, вічність і пишнота, бо все, що на небі й на землі, твоє! Тобі, о Господи, належить царство! Ти вищий над усе як Владика!
  • Yours, O Lord, is the greatness,
    The power and the glory,
    The victory and the majesty;
    For all that is in heaven and in earth is Yours;
    Yours is the kingdom, O Lord,
    And You are exalted as head over all.
  • Багатство й слава — від тебе. Ти усім володієш; у твоїй руці сила й могутність, у твоїй руці — зробити кожного великим, сильним.
  • Both riches and honor come from You,
    And You reign over all.
    In Your hand is power and might;
    In Your hand it is to make great
    And to give strength to all.
  • Тому, о Боже наш, тепер ми тебе прославляємо і хвалимо твоє преславне ім'я.
  • “Now therefore, our God,
    We thank You
    And praise Your glorious name.
  • Бо хто я й хто народ мій, що ми удостоїлися таких щедрих дарів? Усе бо від тебе, і з твоєї руки те, що ми тобі дали;
  • But who am I, and who are my people,
    That we should be able to offer so willingly as this?
    For all things come from You,
    And [d]of Your own we have given You.
  • ми бо чужинці й приходні перед тобою, як і всі батьки наші; неначе тінь, життя наше на землі, і нічого сталого немає.
  • For we are [e]aliens and [f]pilgrims before You,
    As were all our fathers;
    Our days on earth are as a shadow,
    And without hope.
  • Господи, Боже наш! Усі оці достатки, що ми наготували для будови дому тобі, твоєму святому імені, воно з твоєї руки й усе твоє.
  • “O Lord our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and is all Your own.
  • Знаю, Боже мій, що ти вивідуєш серце й щирість любиш; я від щирого серця пожертвував усе це, а тепер бачу, що й народ твій, що оце тут, радо жертвує тобі.
  • I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
  • Господи, Боже Авраама, Ісаака й Ізраїля, батьків наших! Збережи довіку цю добру настанову в серці твого народу й спрямуй їхнє серце до тебе.
  • O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
  • А Соломонові, моєму синові, дай серце праве, щоб пильнував твої заповіді, твої накази й твої постанови та щоб зробив усе й збудував палац, що для нього я все приготував.”
  • And give my son Solomon a loyal heart to keep Your commandments and Your testimonies and Your statutes, to do all these things, and to build the [g]temple for which I have made provision.”
  • Потім Давид сказав до громади: “Славіте Господа, Бога вашого!” І вся громада славила Господа, Бога батьків своїх, і припала та поклонилась Господеві й цареві.
  • Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
  • І принесли Господеві жертви; а другого дня принесли всепалення Господеві: 1000 бичків, 1000 баранів, 1000 ягнят з їхніми ливними жертвами й безліч жертв за всього Ізраїля.
  • Solomon Anointed King

    And they made sacrifices to the Lord and offered burnt offerings to the Lord on the next day: a thousand bulls, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
  • І вони їли та пили перед Господом того дня з великими радощами, і вдруге окликнули царем Соломона, Давидового сина, та й помазали його в ім'я Господнє на князя, а Цадока на священика.
  • So they ate and drank before the Lord with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the Lord to be the leader, and Zadok to be priest.
  • І сів Соломон на Господньому престолі як цар замість Давида, свого батька, і щастило йому, і ввесь Ізраїль корився йому.
  • Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • Всі князі, всі вельможі й усі сини царя Давида піддались цареві Соломонові.
  • All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted[h] themselves to King Solomon.
  • Господь звеличав вельми Соломона перед очима Ізраїля й дав йому славу царства, якої не мав перед ним ні один цар в Ізраїлі.
  • So the Lord exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
  • Отак Давид, син Єссея, царював над Ізраїлем.
  • The Close of David’s Reign

    Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
  • Часу царювання його над Ізраїлем було 40 років; у Хевроні царював він 7 років, а в Єрусалимі царював 33 роки.
  • And the period that he reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and thirty-three years he reigned in Jerusalem.
  • І помер у щасливій старості, нажившись на світі в багатстві й славі, а Соломон, син його, став царем замість нього.
  • So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • Дії царя Давида, від перших до останніх, записані в записках видющого Самуїла, в записках пророка Натана й у записках видющого Гада,
  • Now the acts of King David, first and last, indeed they are written in the [i]book of Samuel the seer, in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
  • а так само все його царювання й усі його подвиги й пригоди, що трапились були з ним, з Ізраїлем та з усіма царствами в інших краях.
  • with all his reign and his might, and the events that happened to him, to Israel, and to all the kingdoms of the lands.

  • ← (1 Хронік 28) | (2 Хронік 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025