Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Тоді зійшов на Азарію, сина Одеда, дух Божий,
Asa’s Reform
The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
і він вийшов назустріч Асі й сказав до нього: «Слухайте мене, Асо й увесь Юдо й Веніямине! Господь буде з вами, коли ви будете з ним; і коли ви шукатимете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він вас покине.
He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
Багато днів Ізраїль був без правдивого Бога, без священика, що навчав би, й без закону,
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
але коли він у своїй скруті навернувся до Господа, Бога Ізраїля, й шукав його, то він дав їм знайти себе.
But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
Того часу не було миру ні для кого: великі заворушення запанували поміж мешканцями різних країв.
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
Народ бився з народом, місто з містом, бо Бог тривожив їх усяким лихом.
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
Але ви кріпітесь, не опускайте рук, бо за діла ваші буде нагорода.»
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
Почувши ці слова й пророцтво Азарії, сина Одеда, Аса посмілішав і викинув гидоти з усього краю Юди й Веніямина та з міст, що забрав був у Ефраїм-горах, і відновив жертовник Господній, що був перед притвором Господнім.
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son ofa Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the Lord that was in front of the portico of the Lord’s temple.
Він зібрав усього Юду й Веніямина та всіх, що оселились між ними й що прибули з Ефраїма, Манассії та Симеона, бо багато з Ізраїля перейшло до нього, як побачили, що Господь, Бог його, з ним.
Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
Вони зібралися в Єрусалим третього місяця на п'ятнадцятому році царювання Аси,
They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.
й принесли того дня жертву Господеві з здобичі, що привели, — 700 биків і 7000 овець,
At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
і уклали союз, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх, усім своїм серцем і всією душею своєю;
They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
а кожен, хто не шукав би Господа, Бога Ізраїля, повинен був умер ти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка.
All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
І заприсягнули вони Господеві голосно й з радісними викликами, під звуки сурем та рогів.
They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
Юдеї раділи цією присягою, бо заприсягли з усього серця свого; а що вони шукали його усім серцем, то Господь і дав їм знайти себе й дав їм спокій з усіх боків.
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
Навіть Мааху, матір свою, цар Аса позбавив царської гідности за те, що вона поставила на честь Ашери мерзенну подобу. Аса повалив ту її мерзенну подобу, поторощив її й спалив у Кедрон-долині.
King Asa also deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.
Однак, узвишшя не зникли з Ізраїля, хоча серце Аси й було бездоганне по всі дні його.
Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
Він вніс святі дарунки свого батька й свої власні в дім Божий — срібло, золото й посуд.
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.