Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Але сьомого року Йояда набрався сміливости й узяв собі до спілки начальників над сотнями: Азарію, сина Єрохама, Ізмаїла, сина Йоханана, Азарію, сина Овида, Масею, сина Адаї, та Елішафата, сина Зіхрі.
            На седьмом году правления Аталии Иодай решился действовать. Он заключил союз с сотниками: Азарией, сыном Иерохама, Исмаилом, сыном Иоханана, Азарией, сыном Овида, Маасеей, сыном Адаи, и Элишафатом, сыном Зихрия.
            Вони перейшли Юдею й зібрали левітів з усіх юдейсьих міст і голів ізраїльських родин та й прийшли в Єрусалим.
            Они прошли по Иудее и собрали левитов и глав израильских семейств из всех городов. Когда они пришли в Иерусалим,
            І вся громада уклала в Божому домі умову з царем. Йояда сказав їм: «Ось царський син. Він повинен бути царем, як вирік Господь про синів Давида.
            все собрание заключило в Божьем доме союз с царем. 
Иодай сказал им:
— Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.
            Иодай сказал им:
— Вот сын царя! Он должен править, как и обещал о потомках Давида Господь.
Ось що ви зробите: третина вас, священики й левіти, що приходять на службу в суботу, буде за воротарів коло порогів;
            И вот что вы должны сделать: треть из вас — священники и левиты, которые заступают на службу в субботу, — должны стеречь двери храма,
            друга третина буде при царськім палаці, а остання третина буде коло брами Єсод; увесь же народ буде в дворах Господнього дому.
            треть из вас — царский дворец, треть — ворота Основания, а весь народ должен находиться во дворах Господнего дома.
            Ніхто нехай не входить у дім Господній, крім священиків та левітів, що служать. Вони можуть увійти, бо посвячені, а ввесь народ нехай тримається Господніх приписів.
            Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе, — они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.
            Левіти нехай обступлять царя звідусіль, кожний із своєю зброєю в руці, і хто б не ввійшов у храм, того нехай уб'ють. (Нехай вони держаться) Царя, коли він буде входити або виходити.»
            Левиты должны встать вокруг царя, каждый с оружием в руках. Всякого, кто войдет в дом, следует убивать. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.
            Левіти та юдеї зробили все, що звелів священик Йояда: кожний забрав своїх людей, тих, що приходили на службу в суботу, разом з тими, що відходили в суботу, бо священик Йояда не звільнив черг.
            Левиты и все мужчины Иудеи сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей — и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, потому что священник Иодай не отпустил ни одного из священнических отделений.
            Потім священик Йояда роздав начальникам над сотнями списи та великі й малі щити царя Давида, що були в Божому домі,
            Он раздал сотникам копья с большими и маленькими щитами, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в Божьем доме.
            і поставив увесь народ, кожного зо зброєю в руці, від правого до лівого рогу дому, коло жертовника й коло дому, навколо царя.
            Он поставил всех людей, каждого с оружием в руках, вокруг царя — от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.
            І вивели царського сина й наділи на нього вінець та відзнаки й настановили його царем. Йояда та його сини помазали його й закликали: «Нехай живе цар!»
            Они вывели сына царя, возложили на него корону, дали ему  копию  свидетельства и провозгласили его царем. Его помазали и кричали: 
— Да здравствует царь!
            — Да здравствует царь!
Почувши клик народу, що збігався та вигукував до царя, Аталія вийшла до народу в дім Господній.
            Услышав шум народа, бегущего и выкрикивающего приветствия царю, Аталия отправилась к ним в дом Господа.
            Поглянула — аж ось стоїть цар на своєму місці при вході, і князі й сурми коло царя, а ввесь народ краю, радий, сурмить. І співці з музичними приладами були там і голосно прославляли. Тоді Аталія роздерла на собі одежу й закричала: «Зрада, зрада!»
            Она посмотрела и увидела: у царской колонны при входе стоял царь! Возле царя были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы, а певцы с музыкальными инструментами пели прославляющие песни. Аталия разорвала на себе одежду и закричала: 
— Заговор! Заговор!
            — Заговор! Заговор!
Священик Йояда дав такий наказ начальникам над сотнями, що правили військом: «Виведіть її геть за двір, а хто піде слідом за нею, буде порубаний мечем, бо священик велів: Не вбивайте її, мовляв, у домі Господньому.»
            Священник Иодай вызвал сотников, которые распоряжались войском, и сказал им: 
— Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет.
(Потому что священник сказал: «Не предавайте ее смерти в Господнем доме».)
            — Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет.
(Потому что священник сказал: «Не предавайте ее смерти в Господнем доме».)
І вони поклали на неї руки, а як вона ввійшла до входу кінської брами царського палацу, там убили її.
            Ее схватили и привели ко входу Конских ворот царского дворца, и там ее предали смерти.
            Йояда заключив союз між собою й усім народом та царем, щоб їм бути народом Господнім.
            А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
            І ввесь народ пішов у божницю Ваала й зруйнував її; жертовники її та бовванів її порозбивали, а Маттана, жерця Ваалового, вбили перед жертовниками.
            Весь народ пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
            І доручив Йояда догляд за Господнім домом священикам та левітам, що Давид розділив був на черги для Господнього дому, щоб приносити всепалення. Господеві, як написано в законі Мойсея, з радощами та співами, за велінням Давидовим.
            Затем Иодай поручил присмотр за домом Господа священникам, которые были левитами. Им Давид определил служение в доме, чтобы они приносили Господни всесожжения, как написано в Законе Моисея, с ликованием и пением, как приказал Давид.
            Він поставив воротарів коло воріт Господнього дому, щоб ніхто нечистий від чогобудь не міг туди ввійти.
            Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти.
            Нарешті, взяв він начальників над сотнями, вельмож, старшину в народі і ввесь народ краю, вивів царя з Господнього дому і, ввійшовши через верхні ворота в царський палац, посадили вони царя на царський престіл.
            Он взял с собой сотников, приближенных царя, и весь народ страны, они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через Верхние ворота. Они посадили царя на царский престол,