Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 28) | (2 Хронік 30) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Єзекії було 20 років, як став царем, і царював він в Єрусалимі 29 років. Мати його, дочка Захарії, звалась Авія.
  • Hezekiah Rules in Judah

    Hezekiah was twenty-five years old when he became the king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother was Abijah, the daughter of Zechariah.
  • Він чинив угодне в очах Господніх, у всьому так, як чинив його предок Давид.
  • He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his ancestor David had done.
  • Першого ж року свого царювання, першого місяця, він відчинив двері дому Господнього й направив їх.

  • Hezekiah Reopens the Temple

    In the very first month of the first year of his reign, Hezekiah reopened the doors of the Temple of the LORD and repaired them.
  • Потім звелів прийти священикам та левітам і, зібравши їх на майдані, що на схід сонця,
  • He summoned the priests and Levites to meet him at the courtyard east of the Temple.
  • сказав їм: «Слухайте мене, левіти! Тепер освятіться самі й освятіть дім Господа, Бога батьків ваших, і викиньте нечисть із святині,
  • He said to them, “Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the LORD, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
  • бо батьки наші спроневірились і робили зле в очах Господа, Бога нашого; покинувши його, відвернули обличчя своє від Господнього житла та обернулися спиною до нього,
  • Our ancestors were unfaithful and did what was evil in the sight of the LORD our God. They abandoned the LORD and his dwelling place; they turned their backs on him.
  • ба навіть замкнули двері в притворі, погасили світичі, не палили кадила й не приносили всепалення в святині Бога Ізраїля.
  • They also shut the doors to the Temple’s entry room, and they snuffed out the lamps. They stopped burning incense and presenting burnt offerings at the sanctuary of the God of Israel.
  • Тому й був гнів Господній на Юдею та на Єрусалим, і Господь видав їх на страх, на спустошення та на глум, як бачите на свої очі.
  • “That is why the LORD’s anger has fallen upon Judah and Jerusalem. He has made them an object of dread, horror, and ridicule, as you can see with your own eyes.
  • І оце батьки наші впали від меча, а сини наші, дочки наші й жінки наші за це в полоні.
  • Because of this, our fathers have been killed in battle, and our sons and daughters and wives have been captured.
  • Тепер у мене на серці укласти союз із Господом, Богом Ізраїля, щоб відвернувсь від нас його палкий гнів.
  • But now I will make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
  • Сини мої, не будьте ж тепер недбайливі, вас бо пибрав Господь стояти перед ним, служити йому, бути його слугами та палити йому кадило.»
  • My sons, do not neglect your duties any longer! The LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him, and to lead the people in worship and present offerings to him.”
  • Тоді встали левіти: Махат, син Амасая, і Йоіл, син Азарії — з синів Кегата; з синів Мерарі: Кіш, син Авді, й Азарія, син Єгаллелела; з гершоніїв: Йоах, син Зімми, й Еден, син Йоаха;
  • Then these Levites got right to work:
    From the clan of Kohath: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah.
    From the clan of Merari: Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel.
    From the clan of Gershon: Joah son of Zimmah and Eden son of Joah.
  • з синів Еліцафана: Шімрі й Єїел; із синів Асафа: Захарія й Маттанія;
  • From the family of Elizaphan: Shimri and Jeiel.
    From the family of Asaph: Zechariah and Mattaniah.
  • з синів Гемана: Єхіел і Шімеї; а з синів Єдутуна: Шемая й Узієл.
  • From the family of Heman: Jehiel and Shimei.
    From the family of Jeduthun: Shemaiah and Uzziel.
  • Вони зібрали своїх братів і освятили себе та й увійшли на наказ царя, згідно з словами Господніми, очищувати дім Господній.
  • These men called together their fellow Levites, and they all purified themselves. Then they began to cleanse the Temple of the LORD, just as the king had commanded. They were careful to follow all the LORD’s instructions in their work.
  • Священики ввійшли в середину Господнього дому, щоб його очистити, й винести всю нечисть, що знайшли в храмі Господньому, на двір дому Господнього, а левіти забрали те й винесли геть до Кедрон-потоку.
  • The priests went into the sanctuary of the Temple of the LORD to cleanse it, and they took out to the Temple courtyard all the defiled things they found. From there the Levites carted it all out to the Kidron Valley.
  • Почали вони освячування першого дня першого місяця, а восьмого дня того ж місяця ввійшли в притвор Господній і очищали дім Господній вісім день, і шістнадцятого дня першого місяця закінчили.
  • They began the work in early spring, on the first day of the new year,a and in eight days they had reached the entry room of the LORD’s Temple. Then they purified the Temple of the LORD itself, which took another eight days. So the entire task was completed in sixteen days.
  • Тоді прийшли до царя Єзекії й сказали: «Ми вичистили ввесь дім Господній, жертовник до всепалення й увесь його посуд, і стіл до появлення (хлібів), і ввесь його посуд.

  • The Temple Rededication

    Then the Levites went to King Hezekiah and gave him this report: “We have cleansed the entire Temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table of the Bread of the Presence with all its utensils.
  • А ввесь той посуд, шо цар Ахаз закинув був за свого царювання, коли грішив, ми, очистили його, поставили на своє місце і тепер він перед жертовником Господнім.»
  • We have also recovered all the items discarded by King Ahaz when he was unfaithful and closed the Temple. They are now in front of the altar of the LORD, purified and ready for use.”
  • Цар Єзекія встав рано-вранці, зібрав усіх начальників міста й пішов в дім Господній.
  • Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials and went to the Temple of the LORD.
  • І привели 7 бичків, 7 баранів, 7 ягнят та 7 козлів на покутну жертву за царство, за святиню й за Юдею; він повелів синам Арона, священикам, принести їх у жертву на Господньому жертовнику.
  • They brought seven bulls, seven rams, and seven male lambs as a burnt offering, together with seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the Temple, and for Judah. The king commanded the priests, who were descendants of Aaron, to sacrifice the animals on the altar of the LORD.
  • Зарізавши бичків, священики зібрали кров і вилили її на жертовник; зарізали баранів і вилили кров на жертовник, зарізали й ягнят і вилили кров на жертовник.
  • So they killed the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar. Next they killed the rams and sprinkled their blood on the altar. And finally, they did the same with the male lambs.
  • Потім привели козлів на жертву за гріх перед царя й громаду, й вони поклали на них свої руки,
  • The male goats for the sin offering were then brought before the king and the assembly of people, who laid their hands on them.
  • і священики зарізали їх і вилили їхню кров на жертовник як жертву за гріх, щоб спокутувати за всього Ізраїля, бо цар дав наказ принести всепалення й жертву за гріх за всього Ізраїля.
  • The priests then killed the goats as a sin offering and sprinkled their blood on the altar to make atonement for the sins of all Israel. The king had specifically commanded that this burnt offering and sin offering should be made for all Israel.
  • Він настановив левітів у домі Господньому з цимбалами, гарфами та цитрами, на наказ Давида й Гада, царського видющого, та пророка Натана, бо наказ цей був від Господа через його пророків.
  • King Hezekiah then stationed the Levites at the Temple of the LORD with cymbals, lyres, and harps. He obeyed all the commands that the LORD had given to King David through Gad, the king’s seer, and the prophet Nathan.
  • Тому левіти й стали з музичними приладами Давида, а священики з сурмами.
  • The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.
  • Тоді цар Єзекія звелів принести всепалення на жертовник; і в той час, як почалося всепалення, почався й спів на честь Господа під звуки сурем та музичних приладів Давида, ізраїльського царя.
  • Then Hezekiah ordered that the burnt offering be placed on the altar. As the burnt offering was presented, songs of praise to the LORD were begun, accompanied by the trumpets and other instruments of David, the former king of Israel.
  • Вся громада молилась обличчям до землі; співали пісень, сурмили, доки не закінчилось усепалення.
  • The entire assembly worshiped the LORD as the singers sang and the trumpets blew, until all the burnt offerings were finished.
  • А як закінчилося всепалення, цар і всі, хто були при ньому, впали на коліна й поклонились обличчям до землі.
  • Then the king and everyone with him bowed down in worship.
  • Тоді цар Єзекія і князі звеліли левітам славити Господа словами Давида та Асафа, видющого; і вони славили його з радощами і, припавши, поклонились.
  • King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the LORD with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Єзекія заговорив і сказав: «Тепер ви посвятили себе Господеві. Приступайте ж і приносьте жертви й подячні приносини в дім Господній.» І принесла вся громада жертви й подячні приносини, і кожний, хто мав щире серце, — всепалення.
  • Then Hezekiah declared, “Now that you have consecrated yourselves to the LORD, bring your sacrifices and thanksgiving offerings to the Temple of the LORD.” So the people brought their sacrifices and thanksgiving offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings, too.
  • Число всепалень, що принесла громада було: 70 волів, 100 баранів та 200 ягнят — усе це на всепалення Господеві.
  • The people brought to the LORD 70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs for burnt offerings.
  • Присвячень було: 600 волів та 3000 овець.
  • They also brought 600 cattle and 3,000 sheep and goats as sacred offerings.
  • Але священиків було занадто мало, й вони не встигали здирати шкури з усіх тварин на всепалення; тож левіти, брати їхні, допомагали їм, поки не закінчилась робота й поки не освятилися священики, бо серце у левітів було більш готове до освячення, ніж у священиків.
  • But there were too few priests to prepare all the burnt offerings. So their relatives the Levites helped them until the work was finished and more priests had been purified, for the Levites had been more conscientious about purifying themselves than the priests had been.
  • Було також багато всепалень з жиром мирних жертв та з зливанням при всепаленні. Отак була наново заведена служба в домі Господньому.
  • There was an abundance of burnt offerings, along with the usual liquid offerings, and a great deal of fat from the many peace offerings.
    So the Temple of the LORD was restored to service.
  • Єзекія й увесь народ раділи, що Господь підніс народ на дусі; все бо те сталося швидко.
  • And Hezekiah and all the people rejoiced because of what God had done for the people, for everything had been accomplished so quickly.

  • ← (2 Хронік 28) | (2 Хронік 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025