Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 34:10
-
Переклад Хоменка
Вони віддали їх до рук майстрам, що їм доручено було виконати роботу в домі Господньому, а ці роздали їх робітникам, що працювали в домі Господньому при направі й обнові дому;
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І віддали до рук майстрам, приставленим до дому Господнього, щоб роздавали його робітникам, що робили в домі Господньому при направі й обнові дому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I дали́ на руку робітникі́в праці, приста́влених до Господнього дому, а робітники тієї праці, що робили в Господньому домі, віддали́ на відбудову та на направу Божого дому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони віддали його в руки тих, хто виконував роботи, які були приставлені до Господнього дому, а ті дали його тим, хто виконував роботу, які працювали в Господньому домі, щоб підготувати і укріпити дім. -
(ru) Синодальный перевод ·
и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем при исправлении и возобновлении дома. -
(en) King James Bible ·
And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: -
(en) New International Version ·
Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the Lord’s temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple. -
(en) English Standard Version ·
And they gave it to the workmen who were working in the house of the Lord. And the workmen who were working in the house of the Lord gave it for repairing and restoring the house. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они передали их людям, которые были назначены наблюдать за работами при доме Господа. Эти люди платили рабочим, которые ремонтировали и восстанавливали дом. -
(en) New King James Version ·
Then they put it in the hand of the foremen who had the oversight of the house of the Lord; and they gave it to the workmen who worked in the house of the Lord, to repair and restore the house. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда левиты заплатили людям, которые руководили работами в храме Господа, а эти люди заплатили работникам, которые ремонтировали храм Господа. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they gave it into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD, and the workmen who were working in the house of the LORD used it to restore and repair the house. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they gave [it] into the hand of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah; and they gave it to the workmen who wrought in the house of Jehovah to reinstate and repair the house: -
(en) New Living Translation ·
He entrusted the money to the men assigned to supervise the restoration of the LORD’s Temple. Then they paid the workers who did the repairs and renovation of the Temple.