Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Як минуло 20 років, від часу, коли Соломон побудував дім Господній і свій палац,
Solomon's Additional Accomplishments
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
він відбудував міста, які дав йому Хірам, і оселив у них синів Ізраїля.
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
По тому Соломон пішов на Хамат-Цову й здобув її.
And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
Він укріпив Тадмор у пустині і всі міста-склади, що їх збудував він у Хаматі;
And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
він збудував також Верхній Беторон і Нижній Беторон, міста-твердині з мурами, брамами та засувами;
Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
Валаат і всі міста-склади, що були в Соломона, й усі міста для колісниць, і всі міста для кінноти, — й усе, що Соломон хотів збудувати в Єрусалимі, на Ливані і по всій землі свого панування.
And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
Населення, що зосталось від хеттитів, аморіїв, перізіїв, хіввіїв та євусіїв, що було не з синів Ізраїля, —
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
тобто потомки їхні, що лишилися в країні, яких сини Ізраїля не вигубили, — Соломон зробив рабами по цей день.
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
А з синів Ізраїля не робив Соломон кріпаків до своїх робіт, бо вони були військовими людьми, його старшинами й начальниками над його колісницями та його кіннотою.
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
Було в царя Соломона 250 вищих урядовців, що правили народом.
And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
Соломон перевів фараонову дочку з Давидгорода в дім, що збудував для неї, бо казав: «Ні одна з моїх жінок не повинна жити в домі Давида, царя Ізраїля, бо він святий, через те, що в нього ввійшов кивот Господній.»
And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
Тоді Соломон почав приносити Господеві всепалення на Господньому жертовнику, що побудував перед притвором,
Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
так, як за приписом Мойсея треба було приносити належні жертви щодня, щосуботи, що нового місяця й на означені свята, — тричі на рік: у свято опрісноків, у свято седмиць і у свято кучок.
Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
Він встановив, — як то розпорядив був Давид, його батько, — черги священиків за їхньою службою і левітів за їхніми завданнями, щоб славити Бога й служити при священиках за постановою день у день, — і воротарів за їхніми чергами до кожної брами, бо такий був наказ Давида, чоловіка Божого;
And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
і не відступлено від наказу царя щодо священиків та левітів ні в чому, а й щодо скарбів.
And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
Так проваджено щасливо всю роботу Соломона від часу закладення підвалин дому Господнього аж до його закінчення. Так був довершений дім Господній.
Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
Тоді Соломон вирушив до Еціон-Геверу й Елату, що на березі моря, в Едом-краю.
Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
Хірам прислав йому через своїх слуг кораблі та обізнаних з морем людей; вони попливли зо слугами Соломона в Офір, взяли звідти 450 талантів золота, і привезли цареві Соломонові.
And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.