Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 7) | (2 Хронік 9) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Як минуло 20 років, від часу, коли Соломон побудував дім Господній і свій палац,
  • По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,
  • він відбудував міста, які дав йому Хірам, і оселив у них синів Ізраїля.
  • Соломон отстроил города, которые дал ему Хирам, и поселил в них израильтян.
  • По тому Соломон пішов на Хамат-Цову й здобув її.
  • Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.
  • Він укріпив Тадмор у пустині і всі міста-склади, що їх збудував він у Хаматі;
  • Еще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.
  • він збудував також Верхній Беторон і Нижній Беторон, міста-твердині з мурами, брамами та засувами;
  • Он отстроил Верхний Бет-Хорон и Нижний Бет-Хорон, сделав их городами-крепостями со стенами и воротами на засовах.
  • Валаат і всі міста-склади, що були в Соломона, й усі міста для колісниць, і всі міста для кінноти, — й усе, що Соломон хотів збудувати в Єрусалимі, на Ливані і по всій землі свого панування.
  • Он также отстроил Баалаф, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней.38 Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми он правил.
  • Населення, що зосталось від хеттитів, аморіїв, перізіїв, хіввіїв та євусіїв, що було не з синів Ізраїля, —
  • Весь народ, оставшийся от хеттов, аморреев, ферезеев, хиввеев и иевусеев (все они не были израильтянами),
  • тобто потомки їхні, що лишилися в країні, яких сини Ізраїля не вигубили, — Соломон зробив рабами по цей день.
  • то есть их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не искоренили, Соломон использовал подневольными рабочими, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • А з синів Ізраїля не робив Соломон кріпаків до своїх робіт, бо вони були військовими людьми, його старшинами й начальниками над його колісницями та його кіннотою.
  • Но израильтян Соломон не обращал в рабов, выполняющих его работы; они были его воинами, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.
  • Було в царя Соломона 250 вищих урядовців, що правили народом.
  • Еще они были у него главными распорядителями — двести пятьдесят надсмотрщиков над людьми.
  • Соломон перевів фараонову дочку з Давидгорода в дім, що збудував для неї, бо казав: «Ні одна з моїх жінок не повинна жити в домі Давида, царя Ізраїля, бо він святий, через те, що в нього ввійшов кивот Господній.»
  • Соломон переселил дочь фараона из Города Давида во дворец, который он построил для нее, так как он сказал: «Моя жена не должна жить во дворце Давида, царя Израиля, потому что святы места, куда вносили ковчег Господа».
  • Тоді Соломон почав приносити Господеві всепалення на Господньому жертовнику, що побудував перед притвором,
  • На жертвеннике Господа, который он построил напротив притвора храма, Соломон возносил Господу всесожжения
  • так, як за приписом Мойсея треба було приносити належні жертви щодня, щосуботи, що нового місяця й на означені свята, — тричі на рік: у свято опрісноків, у свято седмиць і у свято кучок.
  • по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три ежегодных праздника — в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.
  • Він встановив, — як то розпорядив був Давид, його батько, — черги священиків за їхньою службою і левітів за їхніми завданнями, щоб славити Бога й служити при священиках за постановою день у день, — і воротарів за їхніми чергами до кожної брами, бо такий був наказ Давида, чоловіка Божого;
  • По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил привратников по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.
  • і не відступлено від наказу царя щодо священиків та левітів ні в чому, а й щодо скарбів.
  • Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.
  • Так проваджено щасливо всю роботу Соломона від часу закладення підвалин дому Господнього аж до його закінчення. Так був довершений дім Господній.
  • Вся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.
  • Тоді Соломон вирушив до Еціон-Геверу й Елату, що на березі моря, в Едом-краю.
  • Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.
  • Хірам прислав йому через своїх слуг кораблі та обізнаних з морем людей; вони попливли зо слугами Соломона в Офір, взяли звідти 450 талантів золота, і привезли цареві Соломонові.
  • Хирам прислал ему корабли, которые вели его слуги, знавшие море. Вместе с людьми Соломона они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста пятьдесят талантов39 золота, которое и доставили царю Соломону.

  • ← (2 Хронік 7) | (2 Хронік 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025