Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Коли Езра так молився й сповідався, плачучи й припадаючи ниць перед домом Божим, зібралась коло нього дуже велика громада ізраїльтян, чоловіків, жінок і дітей, і народ плакав ревними сльозами.
  • Shecaniah Encourages Reform

    And while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much.
  • Тоді промовив Шеханія, син Єхієла, з синів Елама, і сказав до Езри: «Ми стали невірні перед нашим Богом, взявши за себе чужосторонніх жінок з-поміж народів краю, але є ще надія для Ізраїля в тому.
  • And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.
  • Зробім, отже, союз із Богом нашим, що за радою мого пана й тих, що шанують заповіді Бога нашого, ми відпустимо всіх жінок і всіх дітей, що від них народились, згідно з вимогами Божих заповідей, та щоб було зроблено по закону!
  • And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of [my] lord, and of those that tremble at the commandments of our God; and let it be done according to the law.
  • Встань, бо ця справа належить до тебе, а ми з тобою. Мужньо берись до справи!»
  • Arise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do [it].
  • Устав Езра й звелів старшинам над священиками, левітами й усьому Ізраїлеві поклястись, що вони так зроблять, як сказано. І вони поклялись.
  • Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, of the Levites, and of all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore.
  • Тоді Езра встав з-перед дому Божого й пішов у кімнату Йоханана, сина Еліяшіва, і переночував там. Хліба не їв він і води не пив, бо сумував через провину переселенців.
  • The People's Confession of Sin

    And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away.
  • І оповістили по Юдеї й по Єрусалимі всім переселенцям зібратись у Єрусалим,
  • And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
  • а хто б не прийшов за три дні, то присудом начальників і старших усе його майно мало б бути відібране, сам же він мав би бути вилучений з громади переселенців.
  • and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
  • І зібралися за три дні всі мужі Юди та Веніямина в Єрусалимі. Було це дев'ятого місяця, двадцятого дня місяця. Ввесь народ сидів на майдані коло дому Божого й тремтів так із-за цієї справи, як і від дощу.
  • Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain.
  • Тоді став Езра священик і сказав до них: «Ви провинились, узявши собі чужосторонніх жінок, і збільшили гріх Ізраїля.
  • And Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel.
  • Тож тепер віддайте честь Господеві, Богові батьків ваших і вволіть його волю: відлучіться від народів краю й від чужосторонніх жінок.»
  • And now make confession to Jehovah the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives.
  • Уся громада відповіла й голосно сказала: «Ми зробимо так, як ти сказав.
  • And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
  • Але народу багато й пора дощова, і годі надворі стояти. Та й діла цього не на один день і не на два, бо нас багато нагрішило в цьому.
  • But the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.
  • Нехай наші старшини зостануться замість усієї громади й усі в наших містах, що взяли за себе чужосторонніх жінок, нехай приходять сюди в призначений час із старшими кожного міста й його суддями, доки не відвернеться від нас палючий гнів Бога нашого за цю річ.»
  • Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.
  • Тільки Йонатан, син Азаела, й Яхзія, син Тікви, противилися цьому, а Мешуллам та левіт Шавтай підтримували їх.
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
  • І так зробили поворотці з полону: вибрано Езру священика й мужів — голів над родинами за батьківськими домами, усіх призначених за іменами, і першого дня десятого місяця вони засіли, щоб розбирати справу;
  • And the children of the captivity did so. And Ezra the priest [and] certain of the chief fathers were separated according to their fathers' houses, and all of them [expressed] by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
  • а до першого дня першого місяця впоралися з усіма чоловіками, що взяли за себе чужосторонніх жінок.
  • And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
  • Із священицьких синів, що взяли за себе чужосторонніх жінок — із синів Ісуса, сина Йоцадака та його братів — знайшлися: Масея, Еліезер, Яріб і Гедалія,
  • Those Guilty of Intermarriage

    And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
  • які поданням руки зобов'язались виправити своїх жінок і принести в жертву барана за свою провину;
  • And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt.
  • з синів Іммера: Ханані і Зевадія;
  • And of the children of Immer: Hanani, and Zebadiah.
  • з синів Харіма: Масея, Елія, Шемая, Єхієл та Уззія;
  • And of the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
  • з синів Пашхура: Еліоенай, Масея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Еласа.
  • And of the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
  • З левітів: Йозавад, Шімеї, Келая, він же Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • Зі співців: Еліяшів; з воротарів: Шаллум, Телем, та Урі.
  • And of the singers: Eliashib. And of the doorkeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
  • З ізраїльтян, із синів Пароша: Рамая, Їззія, Малкія, Міямін, Єлеазар, Малкія та Беная;
  • And of Israel; of the children of Parosh: Ramiah, and Jizzijah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
  • з синів Елама: Маттанія, Захарія, Єхієл, Авді, Єремот та Елія;
  • And of the children of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
  • з синів Затту: Еліоенай, Еліяшів, Маттанія, Єремот, Завад та Азіза;
  • And of the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
  • з синів Бевая: Йоханан, Хананія, Заббай та Атлай;
  • And of the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
  • з синів Бані: Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеал і Єрамот;
  • And of the children of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
  • з синів Пахат — Моава: Адна, Келал, Беная, Масея, Маттанія, Бецалел, Біннуй та Манассія;
  • And of the children of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
  • з синів Харіма: Еліезер, Їшія, Малхія, Шемая, Симеон,
  • And the children of Harim: Eliezer, Jishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon,
  • Веніямин, Маллух, Шемарія;
  • Benjamin, Malluch, Shemariah.
  • з синів Хашума: Матнай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манассія, Шімеї;
  • Of the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
  • з синів Бані: Маадай, Амрам та Уел,
  • Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
  • Беная, Бедая, Келугу,
  • Benaiah, Bediah, Cheluhu,
  • Ванія, Меремот, Еліяшів,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанія, Матнай та Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai, and Jaasai,
  • Бані, Бінуй, Шімеї,
  • and Bani, and Binnui, Shimei,
  • Шелемія, Натан та Адая,
  • and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Machnadbai, Shashai, Sharai,
  • Азарел, Шелеміягу, Шемарія,
  • Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія, Йосиф;
  • Shallum, Amariah, Joseph.
  • з синів Нево: Єїел, Маттатія, Завад, Звіна, Яддай, Йоіл, Беная.
  • Of the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah.
  • Усі ці взяли собі чужосторонніх жінок, а тепер відпустили вони їх із дітьми.
  • All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025