Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Коли Езра так молився й сповідався, плачучи й припадаючи ниць перед домом Божим, зібралась коло нього дуже велика громада ізраїльтян, чоловіків, жінок і дітей, і народ плакав ревними сльозами.
The People Confess Their Sin
While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel — men, women, and children — gathered and wept bitterly with him.
While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel — men, women, and children — gathered and wept bitterly with him.
Тоді промовив Шеханія, син Єхієла, з синів Елама, і сказав до Езри: «Ми стали невірні перед нашим Богом, взявши за себе чужосторонніх жінок з-поміж народів краю, але є ще надія для Ізраїля в тому.
Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
Зробім, отже, союз із Богом нашим, що за радою мого пана й тих, що шанують заповіді Бога нашого, ми відпустимо всіх жінок і всіх дітей, що від них народились, згідно з вимогами Божих заповідей, та щоб було зроблено по закону!
Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
Встань, бо ця справа належить до тебе, а ми з тобою. Мужньо берись до справи!»
Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
Устав Езра й звелів старшинам над священиками, левітами й усьому Ізраїлеві поклястись, що вони так зроблять, як сказано. І вони поклялись.
So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
Тоді Езра встав з-перед дому Божого й пішов у кімнату Йоханана, сина Еліяшіва, і переночував там. Хліба не їв він і води не пив, бо сумував через провину переселенців.
І оповістили по Юдеї й по Єрусалимі всім переселенцям зібратись у Єрусалим,
Then a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should come to Jerusalem.
а хто б не прийшов за три дні, то присудом начальників і старших усе його майно мало б бути відібране, сам же він мав би бути вилучений з громади переселенців.
Those who failed to come within three days would, if the leaders and elders so decided, forfeit all their property and be expelled from the assembly of the exiles.
І зібралися за три дні всі мужі Юди та Веніямина в Єрусалимі. Було це дев'ятого місяця, двадцятого дня місяця. Ввесь народ сидів на майдані коло дому Божого й тремтів так із-за цієї справи, як і від дощу.
Тоді став Езра священик і сказав до них: «Ви провинились, узявши собі чужосторонніх жінок, і збільшили гріх Ізраїля.
Then Ezra the priest stood and said to them: “You have committed a terrible sin. By marrying pagan women, you have increased Israel’s guilt.
Тож тепер віддайте честь Господеві, Богові батьків ваших і вволіть його волю: відлучіться від народів краю й від чужосторонніх жінок.»
So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women.”
Уся громада відповіла й голосно сказала: «Ми зробимо так, як ти сказав.
Then the whole assembly raised their voices and answered, “Yes, you are right; we must do as you say!”
Але народу багато й пора дощова, і годі надворі стояти. Та й діла цього не на один день і не на два, бо нас багато нагрішило в цьому.
Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
Нехай наші старшини зостануться замість усієї громади й усі в наших містах, що взяли за себе чужосторонніх жінок, нехай приходять сюди в призначений час із старшими кожного міста й його суддями, доки не відвернеться від нас палючий гнів Бога нашого за цю річ.»
Let our leaders act on behalf of us all. Let everyone who has a pagan wife come at a scheduled time, accompanied by the leaders and judges of his city, so that the fierce anger of our God concerning this affair may be turned away from us.”
Тільки Йонатан, син Азаела, й Яхзія, син Тікви, противилися цьому, а Мешуллам та левіт Шавтай підтримували їх.
Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this course of action, and they were supported by Meshullam and Shabbethai the Levite.
І так зробили поворотці з полону: вибрано Езру священика й мужів — голів над родинами за батьківськими домами, усіх призначених за іменами, і першого дня десятого місяця вони засіли, щоб розбирати справу;
а до першого дня першого місяця впоралися з усіма чоловіками, що взяли за себе чужосторонніх жінок.
Із священицьких синів, що взяли за себе чужосторонніх жінок — із синів Ісуса, сина Йоцадака та його братів — знайшлися: Масея, Еліезер, Яріб і Гедалія,
які поданням руки зобов'язались виправити своїх жінок і принести в жертву барана за свою провину;
They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.
з синів Харіма: Масея, Елія, Шемая, Єхієл та Уззія;
From the family of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
з синів Пашхура: Еліоенай, Масея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Еласа.
From the family of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
З левітів: Йозавад, Шімеї, Келая, він же Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
These are the Levites who were guilty: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
Зі співців: Еліяшів; з воротарів: Шаллум, Телем, та Урі.
This is the singer who was guilty: Eliashib.
These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
З ізраїльтян, із синів Пароша: Рамая, Їззія, Малкія, Міямін, Єлеазар, Малкія та Беная;
з синів Елама: Маттанія, Захарія, Єхієл, Авді, Єремот та Елія;
From the family of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
з синів Затту: Еліоенай, Еліяшів, Маттанія, Єремот, Завад та Азіза;
From the family of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
з синів Бевая: Йоханан, Хананія, Заббай та Атлай;
From the family of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
з синів Бані: Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеал і Єрамот;
From the family of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
з синів Пахат — Моава: Адна, Келал, Беная, Масея, Маттанія, Бецалел, Біннуй та Манассія;
From the family of Pahath-moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
з синів Харіма: Еліезер, Їшія, Малхія, Шемая, Симеон,
From the family of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
з синів Хашума: Матнай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манассія, Шімеї;
From the family of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
з синів Нево: Єїел, Маттатія, Завад, Звіна, Яддай, Йоіл, Беная.
From the family of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.