Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Оце голови родин і родовід тих, що вийшли зо мною з Вавилону за царювання Артаксеркса:
Exiles Who Returned with Ezra
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
з синів Пінхаса — Гершом; з синів Ітамара — Даниїл; з синів Давида — Хаттуш;
From the family of Phinehas: Gershom.
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
з синів Шеханії; з синів Пароша — Захарія, і з ним записаних у родовідні списки — 150 чоловік;
a descendant of Shecaniah.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
з синів Пахат — Моава Елеоенай, син Зерахії, і з ним 200 чоловік;
From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
з синів Затту Шеханії, син Яхазіела, і з ним 300 чоловік;
з синів Адіна, Евед, син Йонатана, і з ним 50 чоловік;
From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
з синів Елама, Ісая, син Аталії, і з ним 70 чоловік;
From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
з синів Шефатії, Зевадія, син Михаїла, і з ним 80 чоловік;
From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
з синів Йоава, Овдія, син Єхієла, і з ним 218 чоловік;
From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
з синів Баннія Шеломіт, син Йосифії, і з ним 160 чоловік;
з синів Бевая, Захарія, син Бевая, і з ним 28 чоловік;
From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
з синів Азгада, Йоханан, син Гакаттана, і з ним 110 чоловік;
From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
з синів Адонікама, згодом прибулі, й оце їхні ймення: Еліфелет, Єїел і Шемая, і з ними 60 чоловік;
з синів Бігвая, Утай та Завуд, і з ними 70 чоловік.
Я їх зібрав коло ріки, що вливається в Агаву, і там простояли ми табором три дні, і як я переглянув народ і священиків, не знайшов там із синів Леві нікого.
Ezra’s Journey to Jerusalem
I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
Тоді я послав по Еліезера, Арієла, Шемаю, Елнатана, Яріва, Елнатана, Натана, Захарію й Мешуллама — провідних мужів, і по Йоаріва та Елнатана — учителів.
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
І дав я їм наказ для Іддо, голови над місцевістю Касіфія, і вклав їм в уста слова, що мали говорити до Іддо та його братів — нетінеїв у місцевості Касіфії, щоб вони привели нам прислужників для дому нашого Бога.
I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
І привели вони до нас, бо добродійна рука Бога нашого була над нами, розумного чоловіка, з синів Махлі, сина Леві, сина Ізраїлевого, тобто Шеревію та його синів і його братів, 18 душ, —
і Хашавію й з ним Ісаю з синів Мерарі, і братів його та їхніх синів, двадцять;
They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
а з нетінеїв, що їх призначив був Давид та князі до послуги левітам, 220 нетінеїв, усіх призначених за йменням.
and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
Там же коло ріки Агави оповістив я піст, щоб нам упокоритись перед Богом нашим та просити в нього щасливої дороги для себе, для наших дітей та для всього нашого майна,
And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
бо мені було сором прохати в царя супроводу та кіннотчиків, щоб захистити нас від ворога в дорозі; бо ми, говоривши з царем, сказали: «Рука нашого Бога над усіма тими, що його шукають їм на добро, але його сила й гнів його на всіх тих, хто його покидає.»
Постили ми ото й просили Бога нашого про те, й він вислухав нас.
So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
Тоді вибрав я 12 із головних священиків: Шеревію, Хашавію і з ними десятьох з братів їхніх,
I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
і відважив їм срібло, золото й посуд, — дари для дому Бога нашого, що їх дали: цар, його дорадники, князі його та всі ізраїльтяни, які там були.
to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
Відважив я, отже, їм на руки: срібла 650 талантів, срібного посуду на 100 талантів,
золотих чаш — 20 по 1000 драхм, і 2 посудини з кращої блискучої міді, дорогої, як золото.
Я сказав їм: «Ви посвячені Господеві, й посуд святий, і срібло та золото — добровільний дар Господеві, Богові батьків ваших.
And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
Бережіть же його невсипуще, доки не здасте на вагу перед головними священиками, левітами й головами родин Ізраїля в Єрусалимі, в кімнатах дому Господнього.»
Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
Тоді священики й левіти забрали зважене срібло, золото та посуд, щоб нести його в Єрусалим, в дім Бога нашого.
So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
А рушили ми від ріки Агави дванадцятого дня першого місяця, щоб іти в Єрусалим, і рука Бога нашого була над нами й спасала нас від руки ворога й тих, що на нас засідались у дорозі.
Прийшовши в Єрусалим, перебули ми там три дні.
So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
Четвертого ж дня зважене срібло, золото й посуд у домі Бога нашого переважено на руки Меремота, сина Урії, священика; а з ним був Єлеазар, син Пінхаса, з ними же Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Бінуя, левіти.
On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
Все було почислено й зважено та й записано все в той же таки час.
Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
Сини неволі, що повернулися з вигнання, принесли на всепалення Богові Ізраїля 12 волів за всього Ізраїля, 96 баранів, 77 ягнят та 12 козлів у жертву за гріх — усе це на всепалення Господеві.
Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
Вони передали царський наказ царським сатрапам та начальникам заріччя, а ці підтримували народ і дім Божий.