Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Неемії 13:21
-
Переклад Хоменка
Але я остерігав їх і сказав їм: «Чого ви ночуєте перед муром? Якщо це вчините ще раз, я накладу на вас руку.» Від того часу вони не приходили в суботу.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Але я сварив на їх дуже і сказав їм: Чого ви ночуєте коло муру? Коли се вчините ще раз, то я наложу на вас руку. Від того часу вони не приходили в суботу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І остеріг я їх при свідках та й сказав їм: „Чого ви ночуєте навпроти муру? Якщо ви повто́рите це, я простягну́ руку на вас!“ Від того ча́су вони не прихо́дили в суботу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та я засвідчив їм, і я сказав їм: Чому ви ночуєте перед стінами? Якщо повторите, то простягну проти вас свою руку! Від того часу вони більше не приходили в суботу. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но я строго выговорил им и сказал им: зачем вы ночуете возле стены? Если сделаете это в другой раз, я наложу руку на вас. С того времени они не приходили в субботу. -
(en) King James Bible ·
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. -
(en) New International Version ·
But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath. -
(en) English Standard Version ·
But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но я предостерег их и сказал:
— Зачем вы ночуете у стены? Если вы сделаете это еще раз, я применю против вас силу.
И с того времени они уже не приходили в субботу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я предупредил этих торговцев и купцов, сказав им: "Не ночуйте перед стеной. Если вы снова сделаете это, я арестую вас". И с того времениони не приходили по субботам продавать свой товар. -
(en) New American Standard Bible ·
Then I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you.” From that time on they did not come on the sabbath. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath. -
(en) New Living Translation ·
But I spoke sharply to them and said, “What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you!” And that was the last time they came on the Sabbath.