Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Неемії 5:10
-
Переклад Хоменка
Та й я, і брати мої, і мої наймити позичили їм грошей та хліба! Даруймо, отже, отой борг.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та й я, й брати мої, й служащі при менї давали їм в позичку срібло й хлїб, але даруймо їм довг сей? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Також і я, брати мої та юнаки́ мої були позикода́вцями срібла та збіжжя. Опустімо ж ми оцей борг! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я, і мої брати, і мої знайомі позичили їм гроші і зерно. Покиньмо ж ці вимагання! -
(ru) Синодальный перевод ·
И я также, братья мои и служащие при мне давали им взаём и серебро и хлеб: оставим им долг сей. -
(en) King James Bible ·
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. -
(en) New International Version ·
I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest! -
(en) English Standard Version ·
Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мои люди, мои братья и я тоже давали людям в долг деньги и зерно. Но давайте перестанем заставлять их платить проценты на эти займы! -
(en) New American Standard Bible ·
“And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury. -
(en) Darby Bible Translation ·
I also, my brethren and my servants, we might exact usury of them, money and corn. I pray you, let us leave off this usury. -
(en) New Living Translation ·
I myself, as well as my brothers and my workers, have been lending the people money and grain, but now let us stop this business of charging interest.