Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
Securing the City
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
Census of First Returned Exiles
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
«Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
синів другого Еламу 1254; —
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
The Priests
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
The Levites
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
The Temple Servants
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
Descendants of Solomon's Servants
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
Priests who Could Not Find Their Pedigree
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
Accounting of People and Offerings
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
Коней їхніх було 736, мулів 245; —
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
верблюдів було в них 435, ослів 6720.
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,