Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
Lists of Returned Exiles
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
«Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of the men of the people of Israel:
The number of the men of the people of Israel:
синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
Totals of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
The whole assembly together was 42,360,
окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.