Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
Census of First Returned Exiles
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
«Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of men of the people of Israel:
The number of men of the people of Israel:
синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
Total of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.
І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities.
And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.