Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
  • List of Returning Exiles

    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
  • that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
  • And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
  • Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
  • Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
  • These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • синів Пароша 2172; —
  • the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • синів Шефатії 372; —
  • the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • синів Араха 652; —
  • the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
  • синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
  • the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
  • синів Елама 1254; —
  • the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • синів Затту 845; —
  • the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
  • синів Закхея 760; —
  • the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • синів Бііннуя 648; —
  • the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;
  • синів Бевая 628; —
  • the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
  • синів Азгада 2322; —
  • the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
  • синів Адонікама 667; —
  • the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
  • синів Бігвая 2067; —
  • the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
  • синів Адіна 655; —
  • the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
  • синів Атера Єзекіїного 98; —
  • the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • синів Хашума 328; —
  • the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
  • синів Бецая 324; —
  • the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
  • синів Харіфа 112; —
  • the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;
  • синів з Гівеону 95; —
  • the sons of [f]Gibeon, ninety-five;
  • людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
  • the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
  • людей із Анатоту 128; —
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • людей із Бет-Азмавету 42; —
  • the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;
  • людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
  • the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • людей із Рами й Геви 621; —
  • the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • людей із Міхмасу 122; —
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • людей із Бетелу й Аї 123; —
  • the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
  • людей із другого Нево 52; —
  • the men of the other Nebo, fifty-two;
  • синів другого Еламу 1254; —
  • the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • синів із Харіму 320; —
  • the sons of Harim, three hundred and twenty;
  • людей з Єрихону 345; —
  • the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
  • людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
  • the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
  • людей із Сенаї 3930.
  • the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • синів Іммера 1052; —
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • синів Пашхура 1247; —
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • синів Харіма 1017.
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel,
    and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.
  • Співців: синів Асафа 148.
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
  • Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
  • The gatekeepers: the sons of Shallum,
    the sons of Ater,
    the sons of Talmon,
    the sons of Akkub,
    the sons of Hatita,
    the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
  • Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
  • The Nethinim: the sons of Ziha,
    the sons of Hasupha,
    the sons of Tabbaoth,
  • синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
  • the sons of Keros,
    the sons of [j]Sia,
    the sons of Padon,
  • синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
  • the sons of [k]Lebana,
    the sons of [l]Hagaba,
    the sons of [m]Salmai,
  • синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
  • the sons of Hanan,
    the sons of Giddel,
    the sons of Gahar,
  • синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
  • the sons of Reaiah,
    the sons of Rezin,
    the sons of Nekoda,
  • синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
  • the sons of Gazzam,
    the sons of Uzza,
    the sons of Paseah,
  • синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
  • the sons of Besai,
    the sons of Meunim,
    the sons of [n]Nephishesim,
  • синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
  • the sons of Bakbuk,
    the sons of Hakupha,
    the sons of Harhur,
  • синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
  • the sons of [o]Bazlith,
    the sons of Mehida,
    the sons of Harsha,
  • синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
  • the sons of Barkos,
    the sons of Sisera,
    the sons of Tamah,
  • синів Неціяха, синів Хатіфи,
  • the sons of Neziah,
    and the sons of Hatipha.
  • синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai,
    the sons of Sophereth,
    the sons of [p]Perida,
  • синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
  • the sons of Jaala,
    the sons of Darkon,
    the sons of Giddel,
  • синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
  • the sons of Shephatiah,
    the sons of Hattil,
    the sons of Pochereth of Zebaim,
    and the sons of [q]Amon.
  • усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
  • All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
  • А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
  • сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
  • the sons of Delaiah,
    the sons of Tobiah,
    the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
  • Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
  • and of the priests: the sons of Habaiah,
    the sons of [s]Koz,
    the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
  • Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
  • Коней їхніх було 736, мулів 245; —
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • верблюдів було в них 435, ослів 6720.
  • their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
  • And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
  • Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
    Ezra Reads the Law

    When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025