Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
«Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
Коней їхніх було 736, мулів 245; —
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
верблюдів було в них 435, ослів 6720.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.