Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Естери 7:10
-
Переклад Хоменка
І повісили Амана на шибениці, що він споготовив для Мардохея, і вгамувався гнів царський.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І повісили Амана на дереві, що він приладив про Мардохея. І вгамувався гнїв у царя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пові́сили Га́мана на ши́бениці, яку він пригото́вив був для Мордехая, а лютість царе́ва втихла. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож був повішений Аман на дереві, яке він приготував для Мардохея. І тоді цар спинився від гніву. -
(ru) Синодальный перевод ·
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих. -
(en) King James Bible ·
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. -
(en) New International Version ·
So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided. -
(en) English Standard Version ·
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated. -
(ru) Новый русский перевод ·
И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея, и ярость царя улеглась. -
(en) New King James Version ·
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Амана повесили на висельном столбе, который он поставил для Мардохея. После этого гнев царя утих. -
(en) New American Standard Bible ·
So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king’s anger subsided. -
(en) Darby Bible Translation ·
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased. -
(en) New Living Translation ·
So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king’s anger subsided.