Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Естери 6) | (Естери 8) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Так пішов цар із Аманом бенкетувати до цариці Естери.
  • The King Executes Haman

    So the king and Haman went to Queen Esther’s banquet.
  • Знову на другий день бенкетування з вином сказав цар до Естери: «Яке твоє бажання, царице Естеро? Воно буде вдоволене тобі! Яка твоя просьба? Навіть і до половини царства, і вона буде виконана!»
  • On this second occasion, while they were drinking wine, the king again said to Esther, “Tell me what you want, Queen Esther. What is your request? I will give it to you, even if it is half the kingdom!”
  • Тоді цариця Естера у відповідь сказала: «Коли я, царю, знайшла ласку в твоїх очах і коли цареві довподоби, нехай буде дароване мені моє життя за моїм бажанням і народові моєму на мою просьбу;
  • Queen Esther replied, “If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request, I ask that my life and the lives of my people will be spared.
  • бо ми, я і народ мій, видані, щоб нас вигубити, повбивати й винищити. Коли б ми були запродані як раби та як рабині, то я мовчала б, бо це лихо не спричинило б шкоди для царя!»
  • For my people and I have been sold to those who would kill, slaughter, and annihilate us. If we had merely been sold as slaves, I could remain quiet, for that would be too trivial a matter to warrant disturbing the king.”
  • На це цар відповів цариці Естері: «Хто він такий і де він, що наважився в своєму серці таке зробити?»
  • “Who would do such a thing?” King Xerxes demanded. “Who would be so presumptuous as to touch you?”
  • Естера відповіла: «Ворог і гнобитель — оцей злющий Аман!» І затрусивсь Аман від страху перед царем і царицею.
  • Esther replied, “This wicked Haman is our adversary and our enemy.” Haman grew pale with fright before the king and queen.
  • Тоді цар розгніваний устав від бенкету й пішов у сад біля палацу, а Аман, зоставшися, заходивсь благати царицю Естеру за своє життя, бо зрозумів, що від царя йому була призначена загибель.
  • Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden.
    Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him.
  • Як же цар повернувся з саду, що коло палацу, в дім бенкету, Аман припав був до лежанки, де була Естера. Цар скрикнув: «Невже він хоче знасилувати ще й царицю в мене вдома?» Тільки що вийшло те слово з уст царя, а вже й накрили Аманові лице.
  • In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king was returning from the palace garden.
    The king exclaimed, “Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?” And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman’s face, signaling his doom.
  • І сказав Харвона, один з присутніх скопців царських: «Он і шибениця стоїть у домі Амана, 50 ліктів заввишки, що її Аман приготував на Мардохея, який сказав був добре слово для царя!» Цар звелів: «Повісьте його на ній!»
  • Then Harbona, one of the king’s eunuchs, said, “Haman has set up a sharpened pole that stands seventy-five feeta tall in his own courtyard. He intended to use it to impale Mordecai, the man who saved the king from assassination.”
    “Then impale Haman on it!” the king ordered.
  • І повісили Амана на шибениці, що він споготовив для Мардохея, і вгамувався гнів царський.
  • So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king’s anger subsided.

  • ← (Естери 6) | (Естери 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025