Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • «Життя моє мені набридло!
    Дам волю смуткові моєму,
    і говоритиму в гіркоті душі моєї.
  • Job Despairs of God’s Dealings

    “I loathe my own life;
    I will give full vent to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Я скажу Богові: Не засуджуй мене!
    Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
  • “I will say to God, ‘Do not condemn me;
    Let me know why You contend with me.
  • Чи це для тебе добре мене гнітити,
    твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
  • ‘Is it right for You indeed to oppress,
    To reject the labor of Your hands,
    And to look favorably on the schemes of the wicked?
  • Невже в тебе тілесні очі?
    Невже ти бачиш, як людина бачить?
  • ‘Have You eyes of flesh?
    Or do You see as a man sees?
  • Чи дні твої подібні до днів людських,
    роки твої, немов дні смертних,
  • ‘Are Your days as the days of a mortal,
    Or Your years as man’s years,
  • що ти шукаєш у мене провини,! розвідуєшся, чи є гріх у мені,
  • That You should seek for my guilt
    And search after my sin?
  • хоча й знаєш, що я не провинився,
    що нікому спастися з руки твоєї?
  • ‘According to Your knowledge I am indeed not guilty,
    Yet there is no deliverance from Your hand.
  • Руки твої мене склали й сотворили,
    і ти ж мене всього руйнуєш?
  • ‘Your hands fashioned and made me altogether,
    And would You destroy me?
  • Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
    і хочеш знову в порох мене повернути.
  • ‘Remember now, that You have made me as clay;
    And would You turn me into dust again?
  • Чи ж ти не вилив мене молоком,
    не згустив мене сиром?
  • ‘Did You not pour me out like milk
    And curdle me like cheese;
  • Ти одяг мене шкірою й тілом,
    з костей і жил зіткав єси мене.
  • Clothe me with skin and flesh,
    And knit me together with bones and sinews?
  • Ти дав мені життя і милість,
    і твоя опіка зберегла мій дух.
  • ‘You have granted me life and lovingkindness;
    And Your care has preserved my spirit.
  • Та ось що скрив ти в твоїм серці,
    я знаю, що воно оце на думці в тебе:
  • ‘Yet these things You have concealed in Your heart;
    I know that this is within You:
  • якщо грішу, — за мною назирати
    й гріха мені не відпускати.
  • If I sin, then You would take note of me,
    And would not acquit me of my guilt.
  • Горе мені, як завиню!
    Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти,
    я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
  • ‘If I am wicked, woe to me!
    And if I am righteous, I dare not lift up my head.
    I am sated with disgrace and conscious of my misery.
  • Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною
    і знов показуєш на мені твою велич.
  • ‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion;
    And again You would show Your power against me.
  • Виводиш нових свідків проти мене,
    і збільшуєш твій гнів на мене:
    дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
  • ‘You renew Your witnesses against me
    And increase Your anger toward me;
    Hardship after hardship is with me.
  • Навіщо вивів мене з лона?
    Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
  • ‘Why then have You brought me out of the womb?
    Would that I had died and no eye had seen me!
  • Я був би, наче б мене й не було ніколи;
    мене перенесли б з утроби в домовину.
  • ‘I should have been as though I had not been,
    Carried from womb to tomb.’
  • Днів життя мого так мало!
    Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
  • “Would He not let my few days alone?
    Withdraw from me that I may have a little cheer
  • поки піду й не повернуся,
    в країну темряви й смертельної тіні,
  • Before I go — and I shall not return —
    To the land of darkness and deep shadow,
  • в країну смертельної тіні та безладу,
    де світло, немов пітьма.»
  • The land of utter gloom as darkness itself,
    Of deep shadow without order,
    And which shines as the darkness.”

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025